君の話から判断すると、彼は偉大な学者にちがいない。
英語の訳
- Judging from what you say, he must be a great scholar.
君は忙しい人なのだから、私が君の予定に合わせます。
英語の訳
- You are a busy man, so I will adjust myself to your schedule.
- You are a busy man, so I will adjust my schedule to yours.
- You're a busy man, so I'll adjust my schedule to yours.
言うまでもないことだがローマは1日にしては成らず。
英語の訳
- It goes without saying that Rome was not built in a day.
公衆の面前に姿を見せなければならないのが厭だった。
英語の訳
- He was annoyed at having to show up before the public.
今は外出しないで。もうすぐ昼ご飯にするとこだから。
英語の訳
- Don't go out now. We're about to have lunch.
残念ながら私が手助けできることはあまりないと思う。
英語の訳
- There is not much I can do to help, I am afraid.
- There's not much I can do to help, I'm afraid.
- There isn't much I can do to help, I'm afraid.
あなたが援助しなかったとしたら彼は失敗するだろう。
英語の訳
- Without your help, he would fail.
私が外国人なら、生魚を食べることはできないだろう。
英語の訳
- Were I a foreigner, I could not eat raw fish.
- If I were a foreigner, I probably couldn't eat raw fish.
- If I were a foreigner, I probably wouldn't be able to eat raw fish.
私はこの本の両方とも読んだが、どちらも面白くない。
英語の訳
- I have read both of these books, but neither of them is interesting.
- I've read both of these books, but neither of them is interesting.
私はその計画に賛成できない。不満の点が多いからだ。
英語の訳
- I can't approve the project. It leaves much to be desired.
私は将来父の仕事の後を継がなければならないだろう。
英語の訳
- I will have to take over Father's business in the future.
- I'll have to take over my father's business in the future.
私は数学は得意ではない。だからこの問題はとけない。
英語の訳
- I'm not good at math, so I can't solve this question.
私は彼に一度も優しくしてやらなかったのが心残りだ。
英語の訳
- I regret that I have never been kind to him.
試験がなかったら、学生生活はもっと楽しいだろうに。
英語の訳
- If it were not for examinations, our school life would be happier.
自分の運命に甘んじるくらいなら自殺した方がましだ。
英語の訳
- I might as well kill myself as reconcile myself to my fate.
車ががけから落ちていたなら彼らは死んでいただろう。
英語の訳
- They would have been killed if the car had gone over the cliff.
- They would've been killed if the car had gone over the cliff.
- They'd have been killed if the car had gone over the cliff.
将来何が起こるかなんて、誰にもわかりっこないんだ。
英語の訳
- What will happen in the future, no one can tell.
- No one knows what'll happen in the future.
常識のある人なら、一体誰がそんなことを信じようか。
英語の訳
- Who that has common sense can believe it?
情報がないより悪い知らせでもあるほうがまだましだ。
英語の訳
- Bad news is preferable to an absence of information.
新しいオフィス・ビルが町中に急に増えてきたようだ。
英語の訳
- New office buildings seem to be sprouting up all over the city.
誰も実際にはユーフォーがどのようなものか知らない。
英語の訳
- No one really knows what a UFO is like.
電話を切らないで下さい。まだ話が終わっていません。
英語の訳
- Don't hang up; I haven't finished talking to you.
東京にいつ大地震がくるか、誰にも分からないのです。
英語の訳
- There is no telling when a severe earthquake will strike Tokyo.
年上の者がいつも年下の者より物知りだとは限らない。
英語の訳
- The older ones do not always know more than the younger ones.
彼がそんなことも知らないなんてまったく変だと思う。
英語の訳
- I think it quite strange that he should not know such a thing.