トムってさ、女の子の前だと格好つけたがるんだから。
英語の訳
- Tom likes to show off in front of girls.
人助けは絶対に時間を無駄にすることにはならないよ。
英語の訳
- Helping others is never a waste of time.
今は忙しいけど、話したいんなら後でなら大丈夫だよ。
英語の訳
- Now I'm busy, but if you want, we can speak afterward.
あと数時間だけ雨が降らないでいてくれたらいいのよ。
英語の訳
- I only hope the rain holds off for a few more hours.
今日は終わらせなきゃいけない仕事が山ほどあるんだ。
英語の訳
- I have a lot of work to get through today.
この仕事は月曜日までに終わらせなきゃいけないんだ。
英語の訳
- This work has to be finished by Monday.
君がいつもトムと遊んでる理由が分からないんだけど。
英語の訳
- I don't understand why you hang out with Tom all the time.
トムはまだ自分のパスポートを見つけられないでいる。
英語の訳
- Tom still hasn't found his passport.
その計画だけはなんとしても阻止しなくてはならない。
英語の訳
- We need to stop that plan no matter what it takes.
経済はまだ金融危機から完全に立ち直ってはいません。
英語の訳
- The economy still hasn't completely recovered from the financial crisis.
トムがフランス語会話を習ってくれるといいんだけど。
英語の訳
- I wish Tom would learn to speak French.
まだ体が痛いけど、この連休の旅行はすごく楽しかった!
英語の訳
- My body still hurts, but that multi-day holiday trip was super fun!
もっとお金があったらあのペンを買っていたのだけど。
英語の訳
- If I had had more money, I would have bought the pen.
- If I'd had more money, I'd have bought that pen.
人は人、自分は自分だから、比べた時点で負けている。
英語の訳
- People are people, you are you, so to compare people to one another is pointless.
トムはベッドから毛布を取り、自分の体に巻き付けた。
英語の訳
- Tom took a blanket off the bed and wrapped it around himself.
クッキー12枚を4人で分けるんだから、1人3枚だろ。
英語の訳
- Twelve cookies are split between four people, so that's three cookies each.
一年間 ビッグマックだけを食べたら特にノー問題ですか?
英語の訳
- If you eat only Big Macs for one year, will it be no problem?
神は風を備える、だが人が帆をあげなければならない。
英語の訳
- God provides the wind, but man must raise the sails.
あいつは、女の子がいるとかっこつけたがるんだから。
英語の訳
- He's a big show-off when girls are around.
あなたはその手紙にすぐ返事を出さなければならない。
英語の訳
- You must send the answer to the letter right away.
あなたはもう健康が回復したのだから旅行に行けます。
英語の訳
- Now that you are well again, you can travel.
あの吹雪の中で車を走らせたのは恐ろしい経験だった。
英語の訳
- Driving through that snowstorm was a nightmare.
あらゆる事を考慮に入れれば、結果は私の期待以上だ。
英語の訳
- Taking everything into consideration, the result is better than I expected.
お願いだから、二度とこの件については言及しないで。
英語の訳
- Don't refer to this matter again, please.
きれいな水だけ飲むように気をつけなければならない。
英語の訳
- We must be careful to drink only pure water.