クリスはとても失礼で無神経だから私は彼が嫌いなの。
英語の訳
- I dislike Chris because he is very rude and insensitive.
この車をできるだけ早く修理してもらいたいのですが。
英語の訳
- I would like to have this car repaired as soon as possible.
この地方は新しい産業の恩恵を被ることになるだろう。
英語の訳
- The community will benefit from the new industry.
この問題が解けないなら、あなたの先生に尋ねなさい。
英語の訳
- If you can't solve this problem, ask your teacher.
さあ、くよくよしないで。形勢は君に有利なんだから。
英語の訳
- Come on, take it easy. Chances are in your favor.
シカゴ経由でニューヨークからセントルイスへ飛んだ。
英語の訳
- We flew from New York to St. Louis by way of Chicago.
その雑誌はティーンエイジャー向けに作られたものだ。
英語の訳
- The magazine is aimed at teenagers.
- That magazine is aimed at teenagers.
その事で先生に掛け合ってもらうように彼女を選んだ。
英語の訳
- We elected her to approach our teacher on the matter.
その質問の答えを知ってたら、君に教えるのだけれど。
英語の訳
- If I knew the answer to the question, I would tell you.
その人のことをよく知らなければ、人を判断できない。
英語の訳
- You cannot judge a person if you don't know him well.
その政策は失敗であると結論を下さなければならない。
英語の訳
- We have to conclude that the policy is a failure.
それはアメリカの初代大統領にちなんで名づけられた。
英語の訳
- It was named after the first American president.
ただ呼吸しているだけでは生きていることにならない。
英語の訳
- Merely to breathe does not mean to live.
ただ今来客中ですので、少々お待ちいただけませんか。
英語の訳
- We have a visitor right now. Would you mind waiting for a while?
ちょうど出かけようとしたら、雨が激しく降り出した。
英語の訳
- I was just about to go out when it began to rain hard.
- Just as I was about to go out, it started raining.
トムは2人の高校生にあざだらけになるまで殴られた。
英語の訳
- Two high school boys beat Tom black and blue.
ほとんど時間がないのだから、急がなければならない。
英語の訳
- Seeing that we have little time, we have to hurry.
もうやめなさい。今日はやけにふざけているんだから。
英語の訳
- Stop it. You're being ridiculous.
もし私が鳥ならば、君のところへ飛んで行けるのだが。
英語の訳
- If I were a bird, I could fly to you.
もし私が戻らなければ、その事業は成功しないだろう。
英語の訳
- If I don't come back, the venture will probably be unsuccessful.
もし植物がなかったら、我々は生きていけないだろう。
英語の訳
- If it were not for plants, we wouldn't be able to live.
もし太陽がなければ、われわれは生きられないだろう。
英語の訳
- If it were not for the sun, we could not live.
寒い時には体を温かくするようにしなければならない。
英語の訳
- In cold weather we must be sure to keep our bodies warm.
間違ったら、そのまま棒引きで消しておいてください。
英語の訳
- If you make a mistake, just cross it out neatly.
気楽に行こうぜ。大丈夫、形勢は君に有利なのだから。
英語の訳
- Take it easy. I can assure you that chances are in your favor.