使い方
- 短めの例文から順に並べているので、表現の当たりを素早くつかみやすくしています。
- 英訳は外部ソース由来なので、そのまま採用する前に文脈や語感を確認してください。
- 出典とライセンスは各例文の末尾に表示しています。
例文
だらけを含む外部例文を25件ずつ確認できます。英語の言い回しや、似た場面での使い方を広げて見たいときの補助ページです。
1人の少年だけが交通事故から一命をとりとめた。
英語の訳
あなたと結婚するくらいだったら鳥と結婚するわ。
英語の訳
あなたの助けがなかったら、私は失敗しただろう。
英語の訳
あなたは彼の容態を考慮に入れなければならない。
英語の訳
あの無礼な男を誰かが叱り付けなければならない。
英語の訳
あんな男と結婚するくらいなら死んだ方がましだ。
英語の訳
いったい彼女は彼らとの関係を断ったのだろうか。
英語の訳
うわさだけに基づいて人の評価をしてはならない。
英語の訳
おじいちゃんが階段から落ちて大怪我をしたんだ。
英語の訳
お手伝いさんはすぐに食卓から食器をかたづけた。
英語の訳
きみはその計画に参加しなければならないだろう。
英語の訳
きめの粗い材質がその子の柔らかい肌を傷つけた。
英語の訳
こちらへお出かけの節は是非お立ち寄りください。
英語の訳
この会社では女性は男性と同じ条件で働いている。
英語の訳
この計画がうまくいくかどうかはまだわからない。
英語の訳
この手紙を受け取ったらすぐに私に電話を下さい。
英語の訳
この問題をもっと注意深く考えなければならない。
英語の訳
これだけ努力することは将来必ず役立つはずです。
英語の訳
これらの問題は慎重に取り組まなければならない。
英語の訳
これらの問題は無関心の結果として生じたものだ。
英語の訳
ジェリーは僕らの会社でお金の計算だけしている。
英語の訳
すぐに連絡をいただけるのを楽しみにしています。
英語の訳
そういうわけだから私は出席できなかったのです。
英語の訳
その会合は決して終わらないだろうと私は思った。
英語の訳
その仕事がきらいなわけでなく、時間がないのだ。
英語の訳