使い方
- 短めの例文から順に並べているので、表現の当たりを素早くつかみやすくしています。
- 英訳は外部ソース由来なので、そのまま採用する前に文脈や語感を確認してください。
- 出典とライセンスは各例文の末尾に表示しています。
例文
だらけを含む外部例文を25件ずつ確認できます。英語の言い回しや、似た場面での使い方を広げて見たいときの補助ページです。
私たちでしたら、この問題を簡単に解決できます。
英語の訳
時間があればなあ、手伝ってあげられるんだけど。
英語の訳
風邪を引かないよう、体に気を付けてくださいね。
英語の訳
時間があったらフランス語の勉強するんだけどな。
英語の訳
あいつらさ、電話かけ直してくれなかったんだよ。
英語の訳
トムの上着のポケットの中から鍵を見つけたんだ。
英語の訳
トムがこんなに間抜けだとは思いもよらなかった。
英語の訳
トムから受け取ったすべての手紙はフランス語だ。
英語の訳
やりたいことだけやって生きていけたらいいのに。
英語の訳
できるだけ早く、お母さんに知らせたほうがいい。
英語の訳
名を穢すくらいなら、いっそ死んだほうがましだ。
英語の訳
木村さんとは友達として付き合っているだけです。
英語の訳
教科書忘れちゃったんだけど見してもらってもいい?
英語の訳
お米は湿気を嫌います。保管にはご注意ください。
英語の訳
このメールを受け取ったらすぐに返信をください。
英語の訳
やらなきゃいけないことがあったのを思い出した。
英語の訳
その洪水は彼らが経験した中で最悪の災害だった。
英語の訳
起きようとしたけれど、体は鉛のように重かった。
英語の訳
いずれにせよ雨がやんだら出かけることができる。
英語の訳
最初の授業では文字と発音だけを学んで貰います。
英語の訳
一週間後に治らなければ、医師の診断が必要です。
英語の訳
「ふむ」 武田先生は口ひげを捻りながらうなった。
英語の訳
彼らはその少年をだまして父親の時計を盗ませた。
英語の訳
最初からその危険を十分認識しておくべきだった。
英語の訳
「来年こそは一部上場だ」と、社長は意気軒高だ。
英語の訳