彼らがそこで見つけた絵はどんなものだったのか尋ねてみる価値はある。
英語の訳
- It is worthwhile to ask what sort of picture they found there.
彼らが結婚生活を続けていられるのは子供たちのことを考えてのことだ。
英語の訳
- They stayed married for the sake of their children.
両手をより速くこすればこするほど、両手はそれだけ暖かくなってくる。
英語の訳
- The faster we rub our hands together, the warmer they get.
恋愛は、はしかのようなものだ。みんな一度はかからなければならない。
英語の訳
- Love is like the measles; we all have to go through it.
- Love is like the measles. We all have to go through it.
- Love is like measles - everyone should experience it.
あのさ~俺らいま遊ぶお金ないんだけどね。まあ、ぶっちゃけ恵んでよな。
英語の訳
- Y'know we're short of money to have fun and ... Well to be blunt, gimme!
だから今は降参ね。他にもまだ調べてはみるけど・・・期待薄だと思う。
英語の訳
- Therefore I'm giving up for now. I'll still try to check out other possibilities but ... I think hopes are slim.
これは結婚祝いでもらったものなんだけど、一度も使ったことがないんだ。
英語の訳
- I got this as a wedding gift, but I've never used it.
- I got this as a wedding gift, but I haven't ever used it.
家は一生に一度の買い物なんだから、すぐに決断しない方がいいと思うよ。
英語の訳
- A home is a once-in-a-lifetime purchase so you don't want to make any snap decisions.
「この酒、マズいけどね!」「さぁ、飲み続けて。だんだんうまくなるから」
英語の訳
- "This stuff tastes gross!" "Keep drinking. It'll taste better the more you drink it."
かあさん、この靴ね、裏から水が染みてくるんだけど、新しいの買ってよ。
英語の訳
- Mom, I need some new shoes. Water leaks through the soles on these ones.
目覚まし掛けて寝ても、ついつい二度寝しちゃって遅刻しちゃうんだよな。
英語の訳
- Even when I set an alarm clock before sleeping, I still oversleep until I'm late.
レチェ・フリータって食べたことある?僕が一番好きなデザートなんだけど。
英語の訳
- Have you ever tried fried milk? It's my favorite dessert.
君の意見を否定するようで話しにくいんだけど、率直に言わせてもらうよ。
英語の訳
- It's hard to say this without sounding like I'm disagreeing with you, but let me be upfront about it.
何がどうなっているのかトムに聞いたんだけど、教えてくれなかったんだ。
英語の訳
- I asked Tom what was going on, but he wouldn't tell me.
頭でっかちの人ね、ちょっぴりめんどくさそうだけど別に嫌いじゃないよ。
英語の訳
- I find overthinkers to be a little hard to deal with but I don't hate them so to say.
お金がもらえないプロジェクトにどれだけの時間と労力をつぎ込みますか。
英語の訳
- Just how much time and work are you going to put into a project that you can't get any money for?
前から気になってたんだけどさ、お前らいつからそんなに仲良くなったんだ?
英語の訳
- This has been bothering me for a while, but since when did you guys get so friendly with each other?
別に失恋が好きなわけじゃないけど、失恋ソングはすごく好きなんだよね。
英語の訳
- It's not that I particularly love heartbreak, but I really like songs about heartbreak.
フランス語を始めようと思うんだけど、おすすめの教材を紹介してくれない?
英語の訳
- I want to start learning French. Can you recommend me any materials to study with?
なんとかしてトムと連絡を取ろうとしているんだけど、つかまらないんだ。
英語の訳
- I've been trying to find a way to reach Tom, but I can't.
トムが親指だけでワルツをピアノ演奏すると、メアリーはとても感動した。
英語の訳
- Tom played a waltz on the piano using only his thumbs and Mary was very impressed.
トムに留まってもらうように説得する方法を見つけ出せたらいいのだけど。
英語の訳
- I wish I could figure out how to convince Tom to stay.
- I wish that I could figure out how to convince Tom to stay.
あまり食欲がないんだ。さっぱりしたものなら何とか食べられるんだけど。
英語の訳
- I'm not really hungry, but I can eat if it's something light.
今日、その努力が報われ彼らが決定的な証拠を掴んだ事は賞賛に値します。
英語の訳
- Today, their efforts have paid off and they are in possession of conclusive evidence, an achievement which is indeed commendable.
あんなドレスが着られたらいいんだけど。もっとスマートにならなくちゃ。
英語の訳
- I'd love to be able to wear a dress like that. But I'll have to lose some weight first.