あの大政治家は国家のためにどれほど貢献しているか分からない。
英語の訳
- We cannot tell how much that great statesman has done for his country.
ここからパーク通りにどうやって行くのか教えていただけますか。
英語の訳
- Could you tell me how to get to Park Street from here?
- Could you please tell me how to get to Park Street from here?
ここから逃げたって同じ、死刑囚はどこにも居るし誰もが犠牲者。
英語の訳
- It's the same wherever you try and escape: everywhere is a death row, and everyone's a victim.
ここだけの話だけれど、あの太った見苦しい魔女は減量中なのだ。
英語の訳
- Between ourselves, the fat ugly witch is on a diet.
この件をどのように対処していただけるのか、お知らせください。
英語の訳
- I would like to know how you will proceed in this matter.
ドライバーは道を横断する子供たちに気をつけなければいけない。
英語の訳
- Drivers must look out for children crossing the road.
われわれは古代文明の遺跡を保存する努力をしなければならない。
英語の訳
- We must try to preserve the remains of ancient civilizations.
一番近いホテルの館内電話はどこにあるか教えていただけますか。
英語の訳
- Can you tell me where the nearest hotel service phone is?
各人が個性的であればあるほど、それだけ他人の英知に寄与する。
英語の訳
- The more unique each person is, the more he contributes to the wisdom of others.
経営者側は労働者側にボーナスを出すと言って譲歩しようとした。
英語の訳
- Management tried to appease labor by offering them a bonus.
警察は爆弾を捜索する間ホテル周辺の道路を立ち入り禁止にした。
英語の訳
- Police immediately sealed off the streets around the hotel as they searched for the bomb.
喧嘩は落度が一方にだけある場合には、永くは続かないであろう。
英語の訳
- Quarrels would not last long if the fault were only on one side.
私たちは仕事の遅れをできるだけ早く取り戻さなければならない。
英語の訳
- We have to catch up on our work as soon as possible.
私たちは写真家が子供をまず助け出さなかったといって非難した。
英語の訳
- We criticized the photographer for not rescuing the child first.
私たち大人は子供の知的で創造的な能力をだめにしてはいけない。
英語の訳
- We adults shouldn't destroy the intelligent and creative capacity of children.
時計が10時を打ったとき彼はちょうど宿題を終えたところだった。
英語の訳
- He had just finished his homework when the clock struck ten.
若いけれども彼はこれまでに例のないほどの偉大な数学者である。
英語の訳
- Young as he is, he is as great a mathematician as ever lived.
柔道は若者の健康によいばかりか、人格形成にもおおいに役立つ。
英語の訳
- Judo is not only good for young people's health but also very useful in forming their personalities.
信じてもらえないだろうけど、茂みの中から怪獣が現れたんだよ。
英語の訳
- Believe it or not, a monster emerged from the bush.
正しいことと間違ったことを見分けるのが難しいことが時々ある。
英語の訳
- It is sometimes hard to tell right from wrong.
生活条件を人間的なものにすることほど緊急を要する問題はない。
英語の訳
- No problem demands more urgency than the human conditions of life.
彼の勇気は非常なものだったので彼はどんな危険も恐れなかった。
英語の訳
- Such was his courage that he feared no danger.
彼は依然とり裕福で気前も良かったけれど、今ではその暮らしだ。
英語の訳
- He used to be well off and generous, but now he lives from hand to mouth.
彼は勤勉だったけれども、ときには勉強したくないこともあった。
英語の訳
- Hardworking as he was, sometimes he felt disinclined to study.
彼女の健康状態がそれほどすぐれないのは、本当に残念なことだ。
英語の訳
- It is a pity that she should be in such poor health.