YOMI読みの道

例文

そんなところを含む例文一覧

そんなところを含む外部例文を25件ずつ確認できます。英語の言い回しや、似た場面での使い方を広げて見たいときの補助ページです。

Tatoebaページ 8全556件25件表示

使い方

  • 短めの例文から順に並べているので、表現の当たりを素早くつかみやすくしています。
  • 英訳は外部ソース由来なので、そのまま採用する前に文脈や語感を確認してください。
  • 出典とライセンスは各例文の末尾に表示しています。
例文 25 件そんなところ
前の25件8 / 23次の25件
TatoebaCC BY 2.0 FR

その女の子は何とかわいい人形を持っているのだろう。

英語の訳

  • What a lovely doll that girl has!
出典: Tatoeba文番号 209385
TatoebamookeeeCC BY 2.0 FR

そんなに遠い所からわざわざ来なくてもよかったのに。

英語の訳

  • You need not have come all the way from such a distant place.
出典: Tatoeba文番号 204290
TatoebaCC BY 2.0 FR

なにがおころうとも音楽創作をとめることはできない。

英語の訳

  • Come what may, I won't stop making music.
出典: Tatoeba文番号 199116
TatoebaCC BY 2.0 FR

今頃言うなんて遅いよ。事が起こった時に言わないと。

英語の訳

  • Don't come to me now with that. You should have said something when it originally happened.
出典: Tatoeba文番号 172412
TatoebaCC BY 2.0 FR

今度はそれを持ち上げる度胸はとうていないであろう。

英語の訳

  • She just can't have the nerve to lift it up now!
出典: Tatoeba文番号 172108
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR

今夜はそろそろおいとまします。みなさんよい週末を。

英語の訳

  • Well, it's just about time for me to be on my way. Have a great weekend, everybody.
出典: Tatoeba文番号 171140
TatoebaCC BY 2.0 FR

初秋の頃のほど、その平原が美しく見えるときはない。

英語の訳

  • At no time does the plain look so perfect as in early autumn.
出典: Tatoeba文番号 147512
TatoebaCC BY 2.0 FR

神を信じる人でだれがそのようなことをするだろうか。

英語の訳

  • Who that believes in God would do such a thing?
出典: Tatoeba文番号 144892
TatoebaCC BY 2.0 FR

馬鹿は天使が恐れて足を向けない所に飛び込んでいく。

英語の訳

  • Fools rush in where angels fear to tread.
出典: Tatoeba文番号 121593
TatoebaCC BY 2.0 FR

彼がその賄賂を拒否したのは非常に賢明なことだった。

英語の訳

  • It was very sensible of him to reject the bribe.
出典: Tatoeba文番号 120869
TatoebaCC BY 2.0 FR

彼は仕事で蒙った莫大な損失から立ち直れないだろう。

英語の訳

  • He will never get over his huge business losses.
出典: Tatoeba文番号 106655
Tatoebasmall_snowCC BY 2.0 FR

分別のある人なら、人前でそんな事は言わないだろう。

英語の訳

  • A sensible man wouldn't say such a thing in public.
出典: Tatoeba文番号 83702
TatoebaCC BY 2.0 FR

遊びが増えれば勉強する時間が減ることになるだろう。

英語の訳

  • More play will mean less time to study.
出典: Tatoeba文番号 79204
TatoebamookeeeCC BY 2.0 FR

実のところ、即決を悔やんでないといったら嘘だった。

英語の訳

  • Truthfully, if I'd said I didn't have any regrets over my snap decision I'd have been lying.
出典: Tatoeba文番号 75496
TatoebatokyomathsCC BY 2.0 FR

トムが望んでいるのは本当のところはそれなのだろうか。

英語の訳

  • Is that what Tom would want?
  • Is that what Tom would really want?
出典: Tatoeba文番号 2888911
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR

「ぶっ殺す」だなんて、物騒な言葉を使うんじゃないよ。

英語の訳

  • Don't say disturbing things like, "I'll kill you."
出典: Tatoeba文番号 2409822
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR

いったいどれくらいの相続税を払うことになるんだろう。

英語の訳

  • I really wonder how much the inheritance tax will amount to.
出典: Tatoeba文番号 889782
Tatoebablay_paulCC BY 2.0 FR

そんなところで彼女と会うなんて、思ってもみなかった。

英語の訳

  • Never did I expect to see her in such a place.
出典: Tatoeba文番号 486397
TatoebaCC BY 2.0 FR

この通りに沿って行き銀行のところで右に曲がりなさい。

英語の訳

  • Go along this street and turn right at the bank.
出典: Tatoeba文番号 220486
TatoebaCC BY 2.0 FR

サービスの点でそのレストランに匹敵するところはない。

英語の訳

  • The restaurant can't be matched for good service.
出典: Tatoeba文番号 216890
TatoebaCC BY 2.0 FR

その試みは結局失敗であったと感じないではいられない。

英語の訳

  • I cannot help feeling that the attempt has turned out to be a failure.
出典: Tatoeba文番号 210047
TatoebaCC BY 2.0 FR

その赤ちゃんは走る事はおろか、歩くことさえできない。

英語の訳

  • The baby cannot even walk, much less run.
出典: Tatoeba文番号 208596
TatoebaCC BY 2.0 FR

その男は幼い少女を殺したかどで裁判にかけられている。

英語の訳

  • That man is on trial for the murder of a little girl.
出典: Tatoeba文番号 208006
TatoebaCC BY 2.0 FR

その老婦人は倒れたまま、起き上がる事はできなかった。

英語の訳

  • The old woman fell and could not get up.
出典: Tatoeba文番号 206074
TatoebaCC BY 2.0 FR

もし君の立場にいたら、私はそんなことはしないだろう。

英語の訳

  • If I were in your place, I wouldn't do such a thing.
出典: Tatoeba文番号 193694