何事が起ころうとも、私はそれをなしとげる決心である。
英語の訳
- Come what may, I am determined to accomplish it.
- Come what may, I'm determined to accomplish it.
我々は流感の広がる速度を鈍らすことができるだろうか。
英語の訳
- Can we check the rapid spread of the 'flu?
若い者が老人を尊敬するのはきわめて当然なことである。
英語の訳
- Respect of the young for the old is quite natural.
小さな子供でもなければ、そんなことは信じないだろう。
英語の訳
- None but little children would believe it.
相場師の中には老人の無知と寂しさに付け込む奴がいる。
英語の訳
- Some speculators take advantage of the ignorance and helplessness of old people.
僕が君なら、そんなばかげたことは言わなかったろうに。
英語の訳
- If I were you, I would not have said such nonsense.
そう言った考えは、その時には決して心に浮かばなかった。
英語の訳
- That idea never presented itself then.
その画廊では多くの古い名画を展示することになっている。
英語の訳
- They are going to exhibit many famous old paintings at the gallery.
その作家は若い頃、ドイツの大学で学んだと言われている。
英語の訳
- The writer is said to have studied at a university in Germany when young.
その父親は全く一人で彼女の世話をすることになるだろう。
英語の訳
- The father will look after her all by himself.
それゆえに一年の残りの期間は閉鎖される事になるだろう。
英語の訳
- Therefore it will be closed for the rest of the year.
悪路になると、この小型の車が本当にその本領を発揮する。
英語の訳
- On bad roads this little car really comes into its own.
驚いたことに、その著名な心理学者は誘拐罪で告訴された。
英語の訳
- To my surprise, the noted psychologist was accused of a kidnapping.
君はそんなことをしないだけの分別があってもいい年頃だ。
英語の訳
- You are old enough to know better than to act like that.
結局のところ、人生で一番大切な要素は驚嘆の気持ちです。
英語の訳
- When all is said and done, the most precious element in life is wonder.
高速道路を走る時は、いくら注意しても十分とは言えない。
英語の訳
- You can't be too careful driving on the expressway.
地元の人だけでなく、観光客もその広場に買い物に訪れる。
英語の訳
- The tourists as well as local people come to the square for shopping.
彼女がそこに着く頃には、ほとんど暗くなっているだろう。
英語の訳
- By the time she gets there, it will be nearly dark.
彼女のいないところで、そんなことを言うのはやめなさい。
英語の訳
- Don't say such a thing behind her back.
- Don't say such a thing in her absence.
彼女の喜びはたいへんなものだったので、彼女は卒倒した。
英語の訳
- Such was her delight that she fainted.
父の非難が私の心に痛切に感じられたのはそのときだった。
英語の訳
- It was then that my fathers reproof had come home to me.
よんどころない事情で、今年の夏は別荘で過ごせないんだ。
英語の訳
- Due to unavoidable circumstances this summer I can't stay in my holiday cottage.
ここからそう遠くないところに新しい工場を建設中なんです。
英語の訳
- We're building a new factory not too far from here.
彼女の内気なところがまた一層僕に彼女を好きにさせるんだ。
英語の訳
- I like her all the better for her shyness.
- Her shyness makes me like her even more.
この本はとても面白いので、何時間でも読み続けられそうだ。
英語の訳
- This book is so amusing that I could go on reading for hours.