なんだか今にも雨がザーッと降り出しそうな天気だよ。傘を持って出かけた方がいいみたいだね。
英語の訳
- It looks like it will start pouring any second now. Better take an umbrella.
お母さんはいらいらし始めると、率直にでもやさしく、部屋から出て行くようにベスに言います。
英語の訳
- The mother becomes irritated and frankly, but gently, tells Beth to leave the room.
そこは信じられないほど静かだった。たぶんそういうわけで、彼はそこがとても気に入ったのだ。
英語の訳
- It was unbelievably quiet there; perhaps that's why he liked the place so much.
もっとも重要なことは、脳にはこれらの解剖学的組織を結合する全体的な再入経路が必要である。
英語の訳
- Most important of all, the brain needs global reentry pathways connecting these anatomical structures.
自分が利口だと思ってもさしつかえないが、それだからと言って私をあざ笑うことはできないよ。
英語の訳
- You may think you are clever, but you cannot laugh at me because of that.
常に戦争の用意が出来ていることは戦争を避ける最も確実な道であるとメントールは言っている。
英語の訳
- To be always ready for war, said Mentor, is the surest way to avoid it.
彼がピアノを演奏しているのを聞けば、あなたは彼が8歳の少年だとは決して思わないでしょう。
英語の訳
- If you heard him playing the piano, you would never think he is an eight-year-old boy.
あなたも人の上に立たれる方でしたら、そこのところをほんの少しでも慮っていただきませんと。
英語の訳
- If you're placed in a position of authority, it is imperative that you take into consideration that point, if even just a little...
できたらスケッチブックと4Bの鉛筆も買ってきておいてね。まだそんなに高い画材はいらないよ。
英語の訳
- If you can, get a sketchbook and a 4B pencil. You don't need such expensive art materials yet.
月って、ただ空に浮いているだけのように見えるけど、実際は、とてつもない速さで動いてるんだ。
英語の訳
- The moon seems to just hang there in the sky, but in reality it's moving at a terrific speed.
問題です。標的を狙う正確性を競う種目で、オリンピック種目にもなっている競技はなんでしょう。
英語の訳
- Here's the question: Which sport is a target-based accuracy competition and is also an Olympic event?
「先生、正直に答えてください。由美はとても悪い状態なんですね?」「ま、そう言っていいと思う」
英語の訳
- "Doctor, please answer me honestly. Yumi's in very bad shape, isn't she?" "Well, I guess you could say that."
「俺心配で6kg痩せたんですよ。少し戻りましたけど」「確かにこの間みた時よりほっそりしてるよ」
英語の訳
- "Out of concern I've lost 6 kilograms. Though it's beginning to come back." "You certainly look a lot slimmer than when I saw you last."
どんなに頑張っても1キロも減らない。逆に体重が少し増えたり。それがダイエットの停滞期です。
英語の訳
- No matter how much you try, you don't lose even a kilo. You might even gain a little weight. This is the diet plateau.
あいつが品行方正だって?とんでもない。裏で何をやってるか知らないからそんなこと言えるんだよ。
英語の訳
- You're crazy if you think he's on the up-and-up. The only reason you can say that is because you don't know what he's doing behind the scenes.
いつも男の子は、彼女のところで、彼女の葉っぱで、王冠を作って森の王様ごっこをしてあそんだ。
英語の訳
- And every day the boy would come and he would gather her leaves and make them into crowns and play king of the forest.
これには、イギリスの生活のさまざまな面がそうであるように、もっともな歴史的理由があります。
英語の訳
- And as with so many aspects of British life, there's a good historical reason for it.
これまで明日のことを私たちは、皆はなしてきたから、さて、現実に戻って、今日のことを話そう。
英語の訳
- We have all been talking about tomorrow; now let's come down to earth and talk about today.
彼はアメリカ人だが、日本で生まれ育ってきたので、とても流ちょうに日本語を話すことができる。
英語の訳
- He is an American, but as he was born and brought up in Japan, he can speak Japanese quite fluently.
彼は口下手で、お世辞にも要領がいいとは言えませんが、それだけかえって私は彼が好きなのです。
英語の訳
- He may be a poor talker and far from shrewd, but I like him all the better for that.
このことは、人間共通の宿命とさえいえる素因であって、なにも、ドイツ人に限ったことではない。
英語の訳
- This is a basic factor that can even be said to be the common lot of man; it certainly doesn't apply only to Germans.
アメリカは世界の1/4の二酸化炭素を排出しており、一人当たりの排出量も世界で最も多いのです。
英語の訳
- 1/4 of the world's carbon dioxide emissions are from America: its per-capita emissions are also the greatest in the world.
戦争は決して地震や津波のような天変地異ではない。何の音沙汰もなく突然やってくるものではない。
英語の訳
- War is not a natural disaster like an earthquake or a tsunami. It does not come without warning.
その本を机の上に戻しておいた方がいいですよ。というのは所有者がそこへ戻ってくるでしょうから。
英語の訳
- You had better put the book back on the desk, for the owner will come back there.
あなたは私にとってヨーダのような存在でした、あなたの的を射たアドバイスを恋しく思うでしょう。
英語の訳
- You were my Yoda and I'll miss your right-on-target advice.