使い方
- 短めの例文から順に並べているので、表現の当たりを素早くつかみやすくしています。
- 英訳は外部ソース由来なので、そのまま採用する前に文脈や語感を確認してください。
- 出典とライセンスは各例文の末尾に表示しています。
例文
そちらを含む外部例文を25件ずつ確認できます。英語の言い回しや、似た場面での使い方を広げて見たいときの補助ページです。
こちらへやってくる少年とその犬をごらんなさい。
英語の訳
このネクタイにしましょう、一番よさそうだから。
英語の訳
これらの伝説は私達の子孫に語り継がれるべきだ。
英語の訳
ジェームズグルードはそれらを蜜蜂にも見つけた。
英語の訳
そちらはセントラル自動車学校ではないんですか。
英語の訳
そのうえ私達は1万円払わなければならなかった。
英語の訳
その歌手は私たちの学校のみんなに知られている。
英語の訳
その仕事はいくら注意してもし過ぎることはない。
英語の訳
その子は、話すのがちっともうまくならなかった。
英語の訳
その勝利は多数の人命を犠牲にしてかちとられた。
英語の訳
その人達は二人ともペットショップで働いている。
英語の訳
その赤ちゃんはおばあさんに世話をしてもらった。
英語の訳
その切り傷は2、3日したら完全に治るでしょう。
英語の訳
その知らせを聞くや否や彼はさっと立ち上がった。
英語の訳
その都市は、こちら側以外は十分防備されていた。
英語の訳
その同じ文が命令の力を持つことがあるのだろう。
英語の訳
その農夫は日の出とともに起き、日没まで働いた。
英語の訳
その母親は子供たちの将来をとても心配している。
英語の訳
それが科学によって形作られていることが分かる。
英語の訳
それは私たちの道徳的規範には受け入れられない。
英語の訳
それらはどちらも私にとって満足のいくものです。
英語の訳
そんなの忘れてちょっくら晩飯でも食いにこいや。
英語の訳
どちらかと言えば、私の父は以前より幸福そうだ。
英語の訳
どちらを選んでも、それは大いに役立つでしょう。
英語の訳
ぬかるんだ道で足を取られて、転びそうになった。
英語の訳