使い方
- 短めの例文から順に並べているので、表現の当たりを素早くつかみやすくしています。
- 英訳は外部ソース由来なので、そのまま採用する前に文脈や語感を確認してください。
- 出典とライセンスは各例文の末尾に表示しています。
例文
そちらを含む外部例文を25件ずつ確認できます。英語の言い回しや、似た場面での使い方を広げて見たいときの補助ページです。
率直に言って、私は彼と一緒に働きたくない。
英語の訳
両親が亡くなった後、祖父母が彼らを育てた。
英語の訳
しかし生存者達は、その事実を知らなかった。
英語の訳
物心ついた時には父と祖母と3人暮らしでした。
英語の訳
「はじめまして」「こちらこそ、はじめまして」
英語の訳
トム、機嫌悪そうだから近づかない方がいいよ。
英語の訳
窓から外を見るんじゃないぞ。仕事に集中しろ。
英語の訳
恐れ入りますが、もうしばらくお待ちください。
英語の訳
トムは私たちにおそらく理由を言えるはずです。
英語の訳
彼らの生息地は、森林破壊に脅かされています。
英語の訳
私達はその件について彼らに知らせるべきです。
英語の訳
彼女は危うく駅のホームから落ちそうになった。
英語の訳
1958年、その記念碑は広島平和公園に建てられた。
英語の訳
1時間歩いてから、私たちは止まって休息した。
英語の訳
あいつの損を埋めてやらなくちゃならないんだ。
英語の訳
あなたか私のどちらかがそうしないといけない。
英語の訳
お急ぎでなかったら、お茶か何かいかがですか。
英語の訳
こちらに来なさい、そうすれば見せてあげます。
英語の訳
この車には楽にその山をのぼるだけの力がある。
英語の訳
これらの計画のうちどれも実現しそうにもない。
英語の訳
ご馳走が出るからおなかをすかせておきなさい。
英語の訳
そちらにはハローウィンと感謝祭がありますね。
英語の訳
そちらの学校の様子を手紙で知らせてください。
英語の訳
そっちがその手でくるならこっちにも手がある。
英語の訳
その2冊の本の中でどちらの方が好きでしたか。
英語の訳