文字はそれが半ば商売、半ば芸術であるとき最高に栄える。
英語の訳
- Literature flourishes best when it is half a trade and half an art.
約束なしに他人を訪問することは避けなければいけません。
英語の訳
- We must avoid calling on others without an appointment.
論じるまでもなく基本的人権は尊重されなければならない。
英語の訳
- Needless to say, fundamental human rights should be respected.
それに、体操服もいまだにブルマーなんだよね。なんでだろ?
英語の訳
- And also the gym uniform is still gym shorts, isn't it? I wonder why.
私もそうだが、IT業界には宵っ張りの人が多いに違いない。
英語の訳
- I'm one too, and I'm sure there are lots of night-owls in the IT world.
昨日、ばあちゃんが育てた新鮮なイチゴをいっぱいもらった。
英語の訳
- Yesterday, I got a bunch of fresh strawberries that my grandma grew.
最近は、普通に宿題をしている。でも前はそうじゃなかった。
英語の訳
- I usually do my homework nowadays. But in the past it was different.
お腹が痛いわ、頭は痛いわ、熱があるわーで、もう死にそう。
英語の訳
- My stomach hurts, my throat hurts, and I have a fever. I feel like I'm dying.
「断ることも覚えないとダメよ」「いや、その必要はないよ」
英語の訳
- "You need to learn to say no." "No, I don't have to."
「具合でも悪いの?」「ううん。どうして、そんなこと聞くの?」
英語の訳
- "Are you sick?" "No. Why are you asking that?"
こんなどうしようもない愚息ですが、どうかご贔屓ください。
英語の訳
- I may be a hopeless fool, but please be kind to me.
コーヒーでも飲みながら、そのプランについて話し合おうか。
英語の訳
- Let's discuss the plan over a cup of coffee.
10月ってね、トムが一番好きな月なんだけど、多分私もそう。
英語の訳
- October is Tom's favorite month, and perhaps mine, too.
私、理解できないんだけど、どうしていつもトムと遊んでるの?
英語の訳
- I don't understand why you hang out with Tom all the time.
残念なことに、父はもうそのグループには在籍していません。
英語の訳
- Sadly, my father no longer belongs to the group.
悲しいことに、父はもうそのグループには所属していません。
英語の訳
- Sadly, my father no longer belongs to the group.
外すよう、トムに言ってくれる? それとも俺が言わなきゃダメ?
英語の訳
- Are you going to tell Tom to leave, or should I?
嘘をつくべきだったかもしれないが、私は彼に真実を告げた。
英語の訳
- I should have lied, but I told him the truth.
何をやってみたとしても、私はタバコをやめられそうにない。
英語の訳
- No matter what I try, I can't seem to give up smoking.
ナオミのことは信じないよ。彼女は嘘をついてると思うもの。
英語の訳
- I don't believe Naomi. I think she's lying.
その事故がどのように起きたのか、誰も正確に知らなかった。
英語の訳
- No one knew for certain how the accident happened.
メアリーがトムをひっぱたいても、それは当然の報いなんだ。
英語の訳
- If Mary slapped Tom, I'm sure he deserved it.
知識というものは肥料と同じで、広まってこそ良いのである。
英語の訳
- Knowledge is like manure, it's only good when spread.
不足しているものを数えるな、恵まれたものを数えてみよう。
英語の訳
- Count your blessings, not your flaws.
その気持ちは同じ世代じゃないとわからないと思うんですよ。
英語の訳
- I think you can't understand that feeling unless you're from the same generation.