彼は物事をあるがままに受け入れなさいと教わってきた。
英語の訳
- He's been taught to accept things as they are.
彼は僕がとても忙しいという事を全然考慮してくれない。
英語の訳
- He never takes into account the fact that I am very busy.
彼女がその知らせを聞いて狂喜しているのも無理はない。
英語の訳
- She may well be beside herself with joy at the news.
彼女はそこの一度も行ったことがないのを後悔している。
英語の訳
- She regrets having never been there.
彼女はそのことについて何も知らないようなふりをした。
英語の訳
- She made believe that she knew nothing about it.
- She pretended that she knew nothing about it.
- She pretended to know nothing about it.
彼女はその手紙を誰にも見られない様に注意深く隠した。
英語の訳
- She hid the letter carefully so that no one should see it.
- She hid the letter carefully so no one would see it.
彼女をデートに誘いたいんだが、とてもその勇気がない。
英語の訳
- I want to ask her out, but I don't have the courage.
被告が本当にその罪を犯しているとあなたは思いますか。
英語の訳
- Do you think the accused is really guilty of the crime?
不器用なその男は彼女の並外れた才能を羨ましく思った。
英語の訳
- The clumsy man envied her unusual talent.
部屋代は高いが、その他の点ではその部屋は申し分ない。
英語の訳
- The rent is high, otherwise the room is satisfactory.
母はチューリップの花が大好きです。姉もまたそうです。
英語の訳
- My mother likes tulips very much and so does my sister.
母親たちは子どもに道路で遊ばせないようにするべきだ。
英語の訳
- Mothers should keep their children from playing in the streets.
僕は君が欠点を持っているので、なおいっそう愛してる。
英語の訳
- I love you all the more for your faults.
率直に言って、彼の新しい小説はあまりおもしろくない。
英語の訳
- Frankly speaking, his new novel is not very interesting.
両親はさておき、誰もその容疑者を弁護しないであろう。
英語の訳
- Apart from his parents, nobody would defend the suspect.
彼女は申し訳なさそうに「食べられなかった」と言った。
英語の訳
- "I couldn't eat it", she said apologetically.
劇中の俳優さんが好きな方は買って損はないと思います。
英語の訳
- I think those who like the actors in the play won't lose anything by buying it.
そこに赤井選手も加わり、ゴール前は混戦模様となった。
英語の訳
- There Akai joins them and it becomes a free-for-all in front of the finish line.
睡眠は重要であるにもかかわらず、その役割は謎である。
英語の訳
- Despite the importance of sleep, its purpose is a mystery.
有意義な回答とは、新たな疑問を生むようなそれである。
英語の訳
- The only useful answers are those that raise new questions.
みんなもそうなのかな、と思うことくらいしかできない。
英語の訳
- I can only wonder if this is the same for everyone else.
申し訳ないんだけど、そんな高価なものは受け取れないわ。
英語の訳
- I'm sorry, but I can't accept such an expensive gift.
これって「仕様」なの?それとも「仕様という名のバグ」なの?
英語の訳
- Is this really a "feature"? Or is this just a "bug that goes by the name of a feature"?
本当かどうかは分かんないけど、そう言ってる人も多いよ。
英語の訳
- I don't know if it's true, but a lot of people say it.
- I don't know whether it's true, but many say so.
トムの了解も得ないで、そんなことをするのは良くないよ。
英語の訳
- You shouldn't have done that without asking Tom if is was OK.