手伝いたくないんだったら、そう言えばいいじゃん。
英語の訳
- If you don't want to help, just say so.
万が一に備えて、自動車保険に加入しておくべきだ。
英語の訳
- Just in case, you should get auto insurance.
その写真は法廷内の緊張を非常によくとらえている。
英語の訳
- The photo catches the tension in the court very well.
その少年は新しい自転車が欲しくてたまらなかった。
英語の訳
- The boy was anxious for a new bicycle.
その農場経営者は色々な種類の作物を栽培している。
英語の訳
- The farmer cultivates a variety of crops.
科学者たちはその発見を重大なことだと考えている。
英語の訳
- Scientists regard the discovery as important.
症状がひどくなったら、医者に相談してくださいね。
英語の訳
- Make sure you go to a doctor if you get worse.
彼はそうそうたる学者に混じって落ち着かなかった。
英語の訳
- He felt ill at ease among prominent scholars.
それは、ぶどう酒じゃなくて、単なるぶどう果汁なのよ。
英語の訳
- That's not wine. It's only grape juice.
- That's not wine, but just grape juice.
いや、それじゃだめだ。逆になるようにまわしてごらん。
英語の訳
- No, that's not the right way. You have to turn it the other way round.
彼がそんな夜遅くに起きているのは普通じゃないと思った。
英語の訳
- I thought it unusual that he was up so late at night.
- I thought it was unusual that he was up so late at night.
もうそろそろ、あそこの店、半額セールやってるんじゃない?
英語の訳
- Isn't there supposed to be a 50 percent off sale at that store any time now?
日本の国民は諸外国の迅速な対応にとても感謝しています。
英語の訳
- The Japanese people appreciate very much the prompt assistance of many foreign countries.
その顧客に応対してこれ以上時間を無駄にしてはいけない。
英語の訳
- Don't waste any more time responding to that customer.
観光客の服装は地元の礼儀正しさの基準にかなっていない。
英語の訳
- The way tourists dress offends the local standard of propriety.
- The way tourists dress offends local standards of propriety.
子供にそんなテレビを見させておくべきじゃないと思うよ。
英語の訳
- You shouldn't let the children watch so much television.
夫の方が殴ったと彼女は言っているが、実はその逆だった。
英語の訳
- She said that her husband hit her, but in fact it was the other way around.
そのため、派遣労働者は劣悪な労働条件の下で働いている。
英語の訳
- For that reason, temporary workers are working under inferior conditions.
最近は、普通に宿題をしている。でも前はそうじゃなかった。
英語の訳
- I usually do my homework nowadays. But in the past it was different.
それはバグじゃなくて、ドキュメント化されてない仕様です。
英語の訳
- It's not a bug, it's an undocumented feature.
- It isn't a bug. It's an undocumented feature.
- It's not a bug. It's an undocumented feature.
その会社に就職して3年も経たないうちに彼は重役になった。
英語の訳
- He had not been employed by the company three years before he become a director.
身を切るような寒い中でわざわざ遊ばなくてもいいじゃない。
英語の訳
- You don't have to play outside in the biting wind.
学者によれば、大きな地震はいつ起きてもおかしくないそうだ。
英語の訳
- According to some scholars, a major earthquake could occur at any moment now.
乗客、乗員合わせて79名の生存者の中に操縦士が含まれていた。
英語の訳
- The pilots were among the 79 survivors consisting of passengers and crew.
宗教的側面では、その決定は信者たちに深刻な分裂をもたらした。
英語の訳
- On the religious side, the decision caused serious dissension among followers.