使い方
- 短めの例文から順に並べているので、表現の当たりを素早くつかみやすくしています。
- 英訳は外部ソース由来なので、そのまま採用する前に文脈や語感を確認してください。
- 出典とライセンスは各例文の末尾に表示しています。
例文
しどろもどろを含む外部例文を25件ずつ確認できます。英語の言い回しや、似た場面での使い方を広げて見たいときの補助ページです。
その中古の冷蔵庫はひどい代物だった。
英語の訳
その老人にはいつも孫が同伴している。
英語の訳
どこへでも好きな所に行ってよろしい。
英語の訳
どちらでも好きな方を選んでよろしい。
英語の訳
もう両親から独立してもいいころだよ。
英語の訳
よろしい、でもお金はどうなるんだい。
英語の訳
映画の方がどんな本より面白いと思う。
英語の訳
外国人労働者に偏見は持っていません。
英語の訳
金持ちも貧しい人と同様に苦労がある。
英語の訳
広島へは一度も行ったことがないです。
英語の訳
子供たちは浜辺で砂の城を作っている。
英語の訳
子供のころよく父と釣りに行きました。
英語の訳
私が子供の頃、毎日泳ぐのが常でした。
英語の訳
私たちはその物事をきいて驚きました。
英語の訳
私たちはその老夫婦を気の毒に思った。
英語の訳
私の靴は2度とはけないような代物だ。
英語の訳
私はいつも祖父母の元気さに驚きます。
英語の訳
私はドイツ語どころか英語も話せない。
英語の訳
私は子供のころからトムを知っている。
英語の訳
退屈するどころか、とても楽しかった。
英語の訳
読書は時間の浪費だと考える人もいる。
英語の訳
彼が失敗したのは少しも驚きではない。
英語の訳
彼はその話がよほど面白かったようだ。
英語の訳
彼はその話で子供たちを面白がらせた。
英語の訳
彼は手品をして子供達を面白がらせた。
英語の訳