食事時に日本に特有なのは、人々が茶碗からご飯を食べることである。
英語の訳
- What is peculiar to Japan at mealtimes is that people eat rice out of little bowls.
現物がこっちから行っちゃえば、雪花ちゃんも四の五の言わないって。
英語の訳
- I'm saying that if the real thing comes to her, Sekka won't have anything to grumble about.
トムは、自分の子供たちには弁護士や医者になってほしいと思っている。
英語の訳
- Tom wants his kids to become lawyers and doctors.
来年は臨時社員として1年間、市役所の仕事をすることになっています。
英語の訳
- I'll be working as a temp at city hall for a year starting next year.
うちのワンちゃん、エスペラント語が分かるのよ。話せはしないけどね。
英語の訳
- My dog can understand Esperanto but cannot speak it.
- My dog can understand Esperanto but can't speak it.
- My dog understands Esperanto but can't speak it.
お客さま、ご注意くださいませ。足元が大変滑りやすくなっております。
英語の訳
- Dear customers, please have caution. The floor is very slippery.
九千二百五十八億一千四百七十万三千六百九十二は、十二桁の数字です。
英語の訳
- Nine hundred twenty-five billion, eight hundred fourteen million, seven hundred three thousand, six hundred ninety-two is a twelve-digit number.
この会社では英語かスペイン語どちらかの会話能力が必須になっている。
英語の訳
- You must be able to speak either English or Spanish in this company.
お前が大声出すから、せっかくのシャッターチャンスを逃しちゃったよ。
英語の訳
- You just made me miss the perfect shot when you hollered.
こんにちは。ようこそ当機へいらっしゃいませ。ごきげんいかがですか。
英語の訳
- Hi! Thanks for flying with us. How are you today?
男は頼み込んだ。「御願いします、オレの両腕を折っちゃってください!」
英語の訳
- The patient implored, "Please ... Break my arms!"
とってもいい会社ですよ。社長は凄腕だし、社員はみんな一生懸命だよ。
英語の訳
- It's a very good company! The president is a real go-getter and the workers all put in their best.
ご飯を食べ終わったら、「ごちそうさまでした」と言わなくちゃだめだよ。
英語の訳
- After finishing eating, one must say, "Thanks for the food."
飲み屋で隣り合わせた奴と意気投合しちゃってさ、朝まで飲んじゃったよ。
英語の訳
- I got along so well with the guy sitting next to me at the pub that we ended up drinking together till dawn.
私は貴社のモデル123を「テクノワールド」誌の1997年1月号で拝見しました。
英語の訳
- I noticed your Model 123 in the January 1997 issue of Techno-World Magazine.
氷のように冷たい水の中で泳ごうとするなんて彼も無茶なことをした物だ。
英語の訳
- It was mad of him to try to swim in the icy water.
くれぐれも浄水器の悪質訪問販売業者や無料点検商法にはご注意ください。
英語の訳
- Please exercise every caution against cowboy salesmen of water purifiers and fraudulent-test sales.
ママ~!あのお姉ちゃんとお兄ちゃん、お手手繋いで、すっごく仲良しさんだね~!
英語の訳
- Mama! That lady and man are holding hands, they're great friends aren't they!
昨日アメリカから帰って来たばっかりだから、まだ英語で考えちゃうんだよ。
英語の訳
- I just got back from the States yesterday, so I'm still thinking in English.
「なんかすごい顔して、どうしたの?」「梅干し食べたら、めっちゃ辛かった」
英語の訳
- "Why are you making that face?" "I ate some Japanese pickled plums, and they were really salty."
ヨーロッパでは古くから「一日一個のりんごで医者要らず」と言われてきた。
英語の訳
- Europe has an old saying, "An apple a day keeps the doctor away."
- There's an old saying in Europe, "An apple a day keeps the doctor away."
たまには旅行でもして息抜きしないと、毎日仕事仕事じゃやってられないよ。
英語の訳
- You can't just work all day every day. You need to take a vacation once in a while.
- You need to take a trip every once in a while to relax, you can't just work all day every day.
もしあの汽車にまにあっていたならば、今ごろあちらに着いているでしょう。
英語の訳
- If I had been in time for the train, I would be there now.
看護婦は、患者が危篤状態なので、病室に入らないようにと私たちに言った。
英語の訳
- The nurse told us not to enter the room because the patient was in a critical condition.
私の友人には2人の研究者がいる。一人は言語学者で、もう一人は化学者だ。
英語の訳
- Two of my friends are researchers; one is a linguist, the other a chemist.