「ごめんね、ちょっと迷っちゃって」「大丈夫、私も今来たから」
英語の訳
- "Sorry again for getting a little lost." "It's fine, I just got here too."
強く大きくなるためには、ちゃんとご飯を食べないとだめですよ。
英語の訳
- If you want to become big and strong, skipping meals is not okay.
- If you want to grow up big and strong, you must finish your dinner.
バグだか何だか分からないけど、このソフトはちゃんと動かない。
英語の訳
- I don't know if it's a bug or not, but this software doesn't work correctly.
バグだか何だか分かんないけど、このソフトはちゃんと動かない。
英語の訳
- I dunno if it's a bug or what, but this software doesn't work right.
- I don't know if it's a bug or not, but this software doesn't work correctly.
- I don't know if it's a bug or what, but this software doesn't work right.
うちの一番腕利きの交渉者はいつも強引に有利な取り引きをする。
英語の訳
- Our best negotiators always drive a hard bargain.
それはとてものろい列車だった。小さな駅ごとに止まるのだった。
英語の訳
- It was a very slow train. It stopped at every little station.
会社の仕事が終わってから、私たちはよく新宿の喫茶店で会った。
英語の訳
- We used to meet at a coffee shop in Shinjuku after work.
私たちが到着すると、いっぱいのご馳走が待ちかまえていました。
英語の訳
- We arrived to find a huge meal ready for us.
彼は会社に勤めて2年も経たないうちに、語学の力を認められた。
英語の訳
- He had not been employed by the company two years before his linguistic abilities were recognized.
僕は一月の二十五日までに図書館の本を返却しなければならない。
英語の訳
- I've got to take my library books back before January 25th.
お兄ちゃん、すごい熱だよ!?荷物はいいから、そこの木陰で休んでて!
英語の訳
- Big brother, you've got a bad fever?! Never mind the bags, rest in the shade of those trees!
N1に合格しなければ、さくら株式会社の入社試験は受けられません。
英語の訳
- If you do not pass the N1, you cannot take the entrance test to Sakura Inc.
どうしよう、25歳になっちゃった。やばくない? 四捨五入したら30だよ!
英語の訳
- Gosh, I'm 25 years old now. Isn't that horrible? Rounding up, I'm 30!
近年では、年配の人達を指すのに「高齢者」という用語をよく使う。
英語の訳
- Nowadays, we often use the term "senior citizen" to refer to old people.
この会社では英語かスペイン語のどちらかが話せなければならない。
英語の訳
- You must be able to speak either English or Spanish in this company.
スミス教授は英語学では、最高級の学者の一人とみとめられている。
英語の訳
- Professor Smith is recognized to be one of the greatest scholars in English philology.
兼子は新しい仕事で非常に緊張して、神経衰弱にかかってしまった。
英語の訳
- Kaneko was so stressed out at her new job that she had a nervous breakdown.
当社はお客さまのご要望にお応えすることを第一に考えております。
英語の訳
- Our company's first priority is meeting our customers' needs.
動き出すとき、ベルが「ちんちん」と鳴る。だから、ちんちん電車。
英語の訳
- When it sets off the bell rings, "ding-ding". Thus 'ding-ding-train'.
トムがフランス語をそんなに流暢に喋れたのなんて知りませんでした。
英語の訳
- I didn't know Tom could speak French so fluently.
あのね、ゴリラ豪雨じゃなくて、ゲリラ豪雨だよ。ちゃんとわかってる?
英語の訳
- It's not "gorilla rain", but "guerrilla rain"; do you understand?
2月27日の弊社でのミーティングについて下記のご確認させて下さい。
英語の訳
- I would like to confirm the following for our meeting at our office on February 27.
ずば抜けた着想というのは、往々にして天啓のごとくヒラメクようだ。
英語の訳
- Sometimes the most inspired ideas seem to just come from out of the blue.
すんばらしい夕食をご馳走してもらい、ウィリーは感謝の挨拶をした。
英語の訳
- After a hearty dinner, Willie thanked the host.
たくさんのおもちゃを持っていたが、強欲から彼はもっと欲しがった。
英語の訳
- Although he had many toys, his greed made him want more.