あなたはそのことをいろいろと違った角度から考察しなければならない。
英語の訳
- You must view the matter from different angles.
もう何度も言わせないでよ。さっきから、何回起こしていると思ってるの?
英語の訳
- How many times are you going to make me say it? Do you know how many times I've tried to wake you up?
今度ニューヨークに行く時は、必ずそのラジオを買わなければならない。
英語の訳
- I really must buy that radio next time I am in New York.
最近の銀行員の態度はなんと慇懃無礼なことか。何様だと思ってるんだ。
英語の訳
- These bank employees seem so politely insolent lately. I wonder what's behind it.
昨年度のコンピューターからの利益は、今年度分よりも10%近く多かった。
英語の訳
- Profit on computers for the previous year was nearly ten percent higher than the current year.
鹿児島には一度も行ったことがありませんが、今年の夏行くつもりです。
英語の訳
- I've never visited Kagoshima, but I intend to this summer.
この家には彼女の足を止め、もう一度振り返らせる何かがあったのです。
英語の訳
- There was something about that house that made her stop and look again.
大人の一方的な観点からは、子供たちの態度はしばしば生意気に見える。
英語の訳
- From an adult's one-sided point of view, children's attitudes often seem to be disobedient.
いえ、これは秘宝ですから。わたくしたちもこの度、初めて見たのです。
英語の訳
- No, it's a national treasure, you see. This is the first time we've seen it as well.
これは結婚祝いでもらったものなんだけど、一度も使ったことがないんだ。
英語の訳
- I got this as a wedding gift, but I've never used it.
- I got this as a wedding gift, but I haven't ever used it.
もう遅いわ。寝る支度をすることにして、この話は明日の朝またしましょ。
英語の訳
- It's very late. Why don't you get ready for bed, and we'll talk about this again in the morning?
もし過去に戻ってもう一度人生をやり直せるとしたら、幾つの時に戻りたい?
英語の訳
- If you could go back and start your life again, from what age would you like to start?
いろいろな疑いもあったが、今度の話し合いで、すべてはクリアになった。
英語の訳
- I had my doubts but this last conversation cleared them all up.
加盟国中数カ国は、G7の協定に従うことにあいまいな態度を見せています。
英語の訳
- Some member countries have been lax in abiding by G-7 agreements.
午後もう一度こられるのでしたら、専門家を二、三人用意しておきますが。
英語の訳
- If you come back this afternoon, I'll have a couple of experts here for you.
彼女はいつも幸せそうに見えたが、実際には幸せなことは一度もなかった。
英語の訳
- She always looked happy, but in fact she'd never once had anything to be happy about.
米国人は、人が稼ぐ金額をその人の能力を測る尺度にするといわれている。
英語の訳
- Americans are said to regard the amount of money a man makes as a criterion of his ability.
英語もままならないのに、古代ギリシャ語で話せとか、難易度上がってるよ。
英語の訳
- English is hard enough, but telling me to speak in Ancient Greek? That's a huge leap in difficulty.
教えられた場所はここではないかと思って、もう一度手元のメモを確認した。
英語の訳
- I checked my notes one more time to affirm that it was the place I had been told about.
人間はね、自分が困らない程度内で、成る可く人に親切がして見たいものだ。
英語の訳
- As long as it's not too much of a bother, people like to be nice to other people.
アメリカの修正論主義者は日本との関係について強硬な態度をとっています。
英語の訳
- U.S. revisionists take a hard-line approach to Japanese relations.
この生地、今度作ろうと思ってる服に使おうと思うんですが、幾らしますか。
英語の訳
- I want to buy this material for a new dress. How much does it cost?
今度は見逃してやるが、またお前を盗みの現行犯で捕らえたくないもんだね。
英語の訳
- I'll let you off this time, but I don't ever want to catch you stealing again.
今度ロンドンにいらっしゃったときには私たちのところにお立ち寄り下さい。
英語の訳
- Please drop in to see us next time you come to London.
彼はどんなに忙しくても、月に少なくとも一度は故郷の父母に便りをします。
英語の訳
- He writes home to his parents at least once a month, no matter how busy he is.