YOMI読みの道

例文

ぐしゃぐしゃを含む例文一覧

ぐしゃぐしゃを含む外部例文を25件ずつ確認できます。英語の言い回しや、似た場面での使い方を広げて見たいときの補助ページです。

Tatoebaページ 8全279件25件表示

使い方

  • 短めの例文から順に並べているので、表現の当たりを素早くつかみやすくしています。
  • 英訳は外部ソース由来なので、そのまま採用する前に文脈や語感を確認してください。
  • 出典とライセンスは各例文の末尾に表示しています。
例文 25 件ぐしゃぐしゃ
前の25件8 / 12次の25件
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR

君はすぐにかかりつけの医者にみてもらったほうがいい。

英語の訳

  • You'd better go to see your family doctor at once.
出典: Tatoeba文番号 177803
TatoebamookeeeCC BY 2.0 FR

言語は人間社会にとって欠くことのできない道具である。

英語の訳

  • Language is an indispensable instrument of human society.
出典: Tatoeba文番号 174729
TatoebaCC BY 2.0 FR

前の借家人は、アパートの雑用を抜群によくやっていた。

英語の訳

  • The previous tenant took excellent care of her apartment.
出典: Tatoeba文番号 140983
TatoebaCC BY 2.0 FR

入院患者は医者に麻酔を注射されてすぐに眠りに落ちた。

英語の訳

  • The hospital patient dropped off shortly after the doctor injected him with anesthesia.
出典: Tatoeba文番号 122082
TatoebaCC BY 2.0 FR

彼は教育に関する多くの優れた著者で後世に名を残した。

英語の訳

  • He made himself immortal with a number of outstanding books about education.
出典: Tatoeba文番号 108355
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR

その旅行者は空腹のため気絶したが、すぐに意識が戻った。

英語の訳

  • The traveler fainted from hunger, but soon he came to.
出典: Tatoeba文番号 1783169
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR

今年の夏は、自転車で北海道をぐるっと一周してきたんだ。

英語の訳

  • I went around Hokkaido by bike this summer.
出典: Tatoeba文番号 1132823
TatoebaCC BY 2.0 FR

ここからあなたの家まで自転車でどれぐらいかかりますか。

英語の訳

  • How long does it take from here to your house by bike?
出典: Tatoeba文番号 224799
TatoebaKK_kaku_CC BY 2.0 FR

その会社に勤めだしてすぐ、彼は煙草を吸うようになった。

英語の訳

  • He got into the habit of smoking soon after he got a job in the company.
出典: Tatoeba文番号 211856
TatoebaCC BY 2.0 FR

つり革につかまりなさい。電車がすぐ動き出すだろうから。

英語の訳

  • Hold on to the strap. The train will start to move soon.
出典: Tatoeba文番号 202517
TatoebaCC BY 2.0 FR

具合がよくありません。医者を呼びにやってくれませんか。

英語の訳

  • I'm sick. Will you send for a doctor?
  • I'm not feeling well. Could you please send for a doctor?
出典: Tatoeba文番号 179510
TatoebaCC BY 2.0 FR

紅茶はすぐにお持ちしますか、それとも後になさいますか。

英語の訳

  • Would you like your tea now or later?
出典: Tatoeba文番号 173495
TatoebamookeeeCC BY 2.0 FR

放射線を大量に浴びたら、すぐに嘔吐と下痢が始まります。

英語の訳

  • After being exposed to a large amount of radiation, vomiting and diarrhea will start quickly.
出典: Tatoeba文番号 77098
TatoebamookeeeCC BY 2.0 FR

「じゃんけんね」「ぐー」「ちょ・・パー」「後出しかよ!」

英語の訳

  • "Rock-paper-scissors, OK?" "Rock." "Sciss... paper." "You cheated!"
出典: Tatoeba文番号 77030
TatoebamookeeeCC BY 2.0 FR

「歯がひどく痛むのです」「すぐ歯医者に診てもらいなさい」

英語の訳

  • "I have a terrible tooth-ache." "You'd better see a dentist at once."
出典: Tatoeba文番号 236288
TatoebaCC BY 2.0 FR

すぐ駅に向かわなければ、あなたは列車に乗り遅れるだろう。

英語の訳

  • You will miss the train, unless you start for the station at once.
出典: Tatoeba文番号 214802
TatoebaCC BY 2.0 FR

悪口で言うんじゃないけど君の服はちょっとけばけばしいよ。

英語の訳

  • Far be it from me to criticize, but your dress is rather loud.
出典: Tatoeba文番号 191423
TatoebaCC BY 2.0 FR

私はもう医者に行かなくてもよい。具合がずっとよくなった。

英語の訳

  • I don't have to go to the doctor any more. I'm feeling much better.
出典: Tatoeba文番号 158770
TatoebaCC BY 2.0 FR

傷むのを防ぐために、遠海で捕獲した魚は直ちに冷却される。

英語の訳

  • To avoid spoiling, fish caught far out at sea are immediately cooled or even frozen.
  • When out at sea, to keep the fish that is caught from spoiling, it is immediately refrigerated.
出典: Tatoeba文番号 147206
TatoebaCC BY 2.0 FR

彼の会社で作っている機械は私たちの会社のより優れている。

英語の訳

  • Machines that his company produces are superior to ours.
出典: Tatoeba文番号 117914
TatoebaCC BY 2.0 FR

彼女は彼が貧しいときも彼を支えるすばらしい配偶者だった。

英語の訳

  • She was an excellent spouse who stood by him through poverty.
出典: Tatoeba文番号 87476
TatoebamookeeeCC BY 2.0 FR

ダンプカーと正面衝突したタクシーはぐしゃぐしゃになった。

英語の訳

  • The taxi collided head-on with a dump truck and was badly crushed.
出典: Tatoeba文番号 76569
TatoebaCC BY 2.0 FR

フランクス陸軍大将がナイト爵位の名誉称号を授かりました。

英語の訳

  • General Franks received an honorary knighthood.
出典: Tatoeba文番号 76458
TatoebafcbondCC BY 2.0 FR

会社の経営があまりにも順風満帆で、かえって恐いぐらいだ。

英語の訳

  • The company is running so well, it's unnerving.
出典: Tatoeba文番号 74450
TatoebaCC BY 2.0 FR

あんなにかかとの高い靴はいてたら、すぐに捻挫しちゃうよな。

英語の訳

  • If I tried to wear shoes with heels that high, I'd sprain my ankle.
出典: Tatoeba文番号 229577