YOMI読みの道

例文

お出かけを含む例文一覧

お出かけを含む外部例文を25件ずつ確認できます。英語の言い回しや、似た場面での使い方を広げて見たいときの補助ページです。

Tatoebaページ 6全291件25件表示

使い方

  • 短めの例文から順に並べているので、表現の当たりを素早くつかみやすくしています。
  • 英訳は外部ソース由来なので、そのまま採用する前に文脈や語感を確認してください。
  • 出典とライセンスは各例文の末尾に表示しています。
例文 25 件お出かけ
前の25件6 / 12次の25件
TatoebaCC BY 2.0 FR

日曜日には、よく早起きして釣りに出かけたものだ。

英語の訳

  • On Sundays, we would get up early and go fishing.
出典: Tatoeba文番号 122164
TatoebaCC BY 2.0 FR

年老いたスミスさんは出来るだけお金をためている。

英語の訳

  • Old Mr Smith is saving as much money as he can.
出典: Tatoeba文番号 121775
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR

パンを一斤買わなければいけなかったのを思い出した。

英語の訳

  • I just remembered that I was supposed to buy a loaf of bread.
出典: Tatoeba文番号 2070960
TatoebaniiiicoCC BY 2.0 FR

この本を読み終わらなければならないので出かけない。

英語の訳

  • I am not going out because I have to finish reading this book.
出典: Tatoeba文番号 1864500
TatoebaCC BY 2.0 FR

それ以来、彼女は母親を尊敬することが出来なかった。

英語の訳

  • Since then she couldn't look up to her mother.
出典: Tatoeba文番号 204490
Tatoebasmall_snowCC BY 2.0 FR

バスに乗り遅れるといけないから出かけた方がいいよ。

英語の訳

  • You'd better get going in case you miss the bus.
出典: Tatoeba文番号 198172
TatoebamookeeeCC BY 2.0 FR

ぼくのおじいさんは、天気の日には散歩に出かけます。

英語の訳

  • My grandfather goes for a walk on fine days.
  • My grandfather goes for walks on days when the weather is good.
出典: Tatoeba文番号 196386
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR

鬼が出るか蛇が出るか。この提案書の結果が見物だね。

英語の訳

  • There's no telling what kind of trouble this proposal might stir up. The result is certainly going to be something to see.
出典: Tatoeba文番号 182948
TatoebaCC BY 2.0 FR

多くの道路が冠水し、その結果大幅な遅れが出ている。

英語の訳

  • Many roads are flooded. As a result there are long delays.
出典: Tatoeba文番号 138309
TatoebaCC BY 2.0 FR

彼はその計画の遅れを取り戻すための意見を提出した。

英語の訳

  • He put forward a plan for improving the rate of production.
出典: Tatoeba文番号 112956
TatoebamookeeeCC BY 2.0 FR

列車を降りるとすぐに、彼はいとこの出迎えを受けた。

英語の訳

  • On getting off the train, he was met by his cousin.
  • As soon as he got off the train, he was met by his cousin.
出典: Tatoeba文番号 77459
Tatoebasmall_snowCC BY 2.0 FR

ボーナスが出てよかったね。これで、家計も愛も潤うね。

英語の訳

  • Good thing you got your bonus. Now we can both pay the bills and treat ourselves.
出典: Tatoeba文番号 9457943
TatoebaKiranessCC BY 2.0 FR

トムはとうとう刑務所から出るとは、私は思えなかった。

英語の訳

  • I never thought Tom would make it out of prison after such a long time.
出典: Tatoeba文番号 4562552
Tatoebae4zh1nmczCC BY 2.0 FR

今日までに返さないといけない本があるのを思い出した。

英語の訳

  • It occurred to me that there's a book that I need to return today.
出典: Tatoeba文番号 2682215
Tatoebae4zh1nmczCC BY 2.0 FR

五時前にお出かけのときは、ちょっと知らせてください。

英語の訳

  • In case you go out before 5, just let me know.
出典: Tatoeba文番号 235126
TatoebaCC BY 2.0 FR

しかし、また出かけることがいつもうれしい思いでした。

英語の訳

  • But he was always happy to leave again.
出典: Tatoeba文番号 216333
TatoebamookeeeCC BY 2.0 FR

たくさんの人々が他人を押し分けて後部出口に向かった。

英語の訳

  • A bunch of people thrust their way toward the rear exit.
  • Many people pushed their way toward the rear exit.
出典: Tatoeba文番号 203771
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR

ポーラはお母さんに電話をかけるために部屋を出ました。

英語の訳

  • Paula left the room to call her mother.
出典: Tatoeba文番号 196521
TatoebaCC BY 2.0 FR

出発前に段取りをすべて終えておかなければなりません。

英語の訳

  • All the arrangements should be made prior to our departure.
出典: Tatoeba文番号 147694
TatoebaCC BY 2.0 FR

僕は彼を苦境から助け出すために少なからず骨を折った。

英語の訳

  • I took no little pains to help him out of the difficulty.
出典: Tatoeba文番号 81786
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR

トムは服を着ると階段を駆け降り、何事かと見に外へ出た。

英語の訳

  • Tom got dressed, ran down the stairs, and went outside to see what was going on.
出典: Tatoeba文番号 12608736
TatoebaKK_kaku_CC BY 2.0 FR

ふとしたきっかけで、ささいな思い出が鮮明によみがえる。

英語の訳

  • By chance, trivial memories are vividly recalled.
出典: Tatoeba文番号 11045491
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR

トムはその投資にもっと出資しておけばよかったと思った。

英語の訳

  • Tom wished he had put more money into that investment.
  • Tom wished he'd put more money into that investment.
  • Tom wished that he'd put more money into that investment.
出典: Tatoeba文番号 1649511
Tatoebablay_paulCC BY 2.0 FR

簡単な実験で誰でも海水から塩を取り出すことが出来ます。

英語の訳

  • Anyone can produce salt from seawater with a simple experiment.
出典: Tatoeba文番号 636237
TatoebaCC BY 2.0 FR

この景色を見ると、懐かしい生まれ故郷の町を思い出すよ。

英語の訳

  • This scenery carries me back to my old native town.
出典: Tatoeba文番号 222227