英語は難しいんだけど、それでも勉強する価値はあると思うよ。
英語の訳
- I think English is hard, but it's worth learning.
笑顔だからといって、必ずしも喜びを示しているとは限らない。
英語の訳
- Smiles do not always indicate pleasure.
トムはメアリーのお抱え運転手として何年もずっと働いている。
英語の訳
- Tom has been working as Mary's chauffeur for years.
こんなクソまずいもんよく食えるな。お前味覚おかしいんじゃね?
英語の訳
- I can't believe you're able to eat crap like this. Is something wrong with your taste buds?
今日は天気も良くて風も涼しくて、絶好のお出かけ日和ですね。
英語の訳
- Today the sky is clear and there's a light breeze. It's the perfect time to go out.
混んでいるバスの車内では、若者はお年寄りに席を譲るべきだ。
英語の訳
- On crowded buses, young people should give their seats to old people.
彼を訪ねる前に、在宅かどうか確認しておいた方がいいですよ。
英語の訳
- You had better make sure that he is at home before you call on him.
- Before you go to visit him, you should make sure he's at home.
警官は私の話を信じてくれず、彼と議論してもダメだと思った。
英語の訳
- The policeman did not believe my story, and I thought it was no good arguing with him.
いずれどこかに落ち着いて身を固めるつもりだが、まだまだだ。
英語の訳
- Eventually I'd like to settle down and have a family, but not yet.
その事故がどのようにして起こったのか彼に尋ねてみましょう。
英語の訳
- I'll ask him how the accident happened.
その少女は気絶したが、我々が顔に水をかけたら意識が戻った。
英語の訳
- The girl fainted, but she came to when we threw water on her face.
その少年は、私達が彼の顔に水をかけると、意識を取り戻した。
英語の訳
- The boy came around when we threw water on his face.
それから私たちは、アメリカ合衆国の首都ワシントンを訪れた。
英語の訳
- Then we visited Washington, D.C., the capital of the United States of America.
もうやめろよ。これ以上傷口に塩を塗るようなことは可哀想だ。
英語の訳
- Cut that out. You're just rubbing salt in the poor guy's wounds.
わたしはきみにあうとかならずおとうとのことを思い出します。
英語の訳
- When I see you, you always remind me of my brother.
運動の身体に対する関係は、思考の頭脳に対する関係と同じだ。
英語の訳
- Exercise is to the body what thinking is to the brain.
花に水をやる必要はなかった。終わったとたん雨が降り始めた。
英語の訳
- I need not have watered the flowers. Just after I finished, it stared raining.
最初はやさしく思われるものが、実際は難しいことがよくある。
英語の訳
- What seems easy at first often turns out to be difficult.
私の息子がそんなことをしでかしたことを恥ずかしく思います。
英語の訳
- I am ashamed of my son having done so.
私はビニール袋にワインを注ぎ、それからそれを氷水に付けた。
英語の訳
- I poured the wine in a plastic bag and then dipped it in ice water.
手押し車を上手に使って、コンクリートブロックを運んでいる。
英語の訳
- A wheelbarrow fills the bill for moving concrete blocks.
正夫が近いうちにひょっこり訪ねてくるかもしれない気がする。
英語の訳
- I have a feeling that Masao may blow in sometime soon.
調査の結果、川が近頃ずいぶん汚染されていることが分かった。
英語の訳
- Research has shown how polluted the rivers are these days.
日本は国際社会でますます大きな役割を演ずる事が予想される。
英語の訳
- Japan is expected to play a greater role in international society.
彼は、前の政府に劣らず圧制的な現政府に公然と反抗している。
英語の訳
- He defies the present government which is no less oppressive than its predecessor.