隣の人たちに、私たちが留守にしている間、犬の世話をしてくれるように頼みましょう。
英語の訳
- Let's ask the neighbors to look after the dog while we're away.
うっとうしい梅雨期に、すっきりしない話で恐縮ですが、少しの間お付き合いください。
英語の訳
- I'm ashamed to tell such a muddled story in this dreary, rainy season, but please bear with me for a while.
ただいま留守にしております。ピーッという音が鳴りましたら、ご用件をお話しください。
英語の訳
- We're not at home now. Please leave a message after the beep.
- I'm not at home now. Please leave a message after the beep.
これは、実話でありますが、或る婦人がお産のために評判のいい産科医院に入院しました。
英語の訳
- This is a true story. A woman was admitted to a reputed obstetrics clinic to give birth.
あの人、酔うと人が変わってさ、くどくど話しだすから、あまり一緒に飲みたくないんだ。
英語の訳
- You know, when that guy drinks he changes. He keeps talking on and on, so I don't really want to drink with him.
要するに、独裁とは「黙れ」ということ、民主主義とは「話し続けろ」ということである。
英語の訳
- Dictatorship can be summed up by "shut up!", democracy by "keep talking".
さらに質問がございましたら、どうぞご遠慮なくフリーダイヤル0120—00—0000までお電話下さい。
英語の訳
- For further inquiries, please feel free to contact us toll-free at 0120-00-0000.
ニックはポルトガル語をとても上手に話せます。というのも5年間勉強しているからです。
英語の訳
- Nick can speak Portuguese very well. That's because he's been studying it for 5 years.
彼は今、昼ご飯を食べるために外出していると思うよ。だから、すぐ電話しても無駄だよ。
英語の訳
- He'll be out at lunch now, so there's no point phoning straight away.
まあその、自慢できる事でもないんだけど。というか、臆面もなく吹聴できる話でもない。
英語の訳
- Well, that is, it's not something I can boast about. In fact, it's not something I can talk about in public without shame
ユーモラスな話から気持ちの悪い話まで、前巻同様にいろいろなタイプの話が楽しめます。
英語の訳
- From humorous to creepy stories, like the last volume, you can enjoy various types of stories.
英語を話す人にお馴染みの「once in a blue moon」というフレーズは、稀に起こることを意味します。
英語の訳
- English-language speakers are familiar with the phrase “once in a blue moon,” referring to something that happens rarely.
「またトムから電話?」「うん。このところ毎晩かかってくるの。番号教えるんじゃなかった」
英語の訳
- "Is that Tom calling again?" "Yes. He calls every evening these days. I shouldn't have given him my number."
ロンドンへ行く途中、ヒギンズ氏はトムとスージーにおもしろいことをたくさん話しました。
英語の訳
- On the way to London Mr Higgins told Tom and Susie many interesting things.
彼は恥ずかしがりやで、話しかけない限り、話しません。彼には話しかける必要があります。
英語の訳
- He's shy, and never speaks unless spoken to. You have to talk to him.
話し方がちょっと速すぎて私には分かりません。もう少しゆっくり話していただけませんか。
英語の訳
- You're speaking a little too fast for me. Would you speak a little more slowly?
ある日、友人から「いい話があるから会わないか」と電話があり、友人の家へ出かけました。
英語の訳
- One day I had a phone call from a friend. "There's a nice little earner, won't you come round?" so I went to his house.
黒魔法の話を聞きたいです。学院ではさわりしか聞いたことがないんですが興味があります。
英語の訳
- I'd like to hear about black magic. I was only told the highlights in the academy, and it interests me.
おじいちゃんってさぁ、同じ話ばっかりなのよ。うちのみんな、一字一句間違えずに言えるよ。
英語の訳
- Grandad always tells the same stories. Everyone at home can recite them word for word.
トムとメアリーには話し合う暇があまりない。子どもたちが常に世話を必要としているからだ。
英語の訳
- Tom and Mary don't have much time to talk together. Their children are always demanding their attention.
先日私たちは、間もなくお子さんが生まれる奥さんをお持ちの男性から電話をいただきました。
英語の訳
- The other day we had a telephone call from a man whose wife was going to have a baby.
ケベックのフランス語はカナダのケベック州において700万以上の人々によって話されています。
英語の訳
- French from Quebec is spoken by more than 7 million speakers.
英語の授業では、時々輪になって座り、読んでいる本について話し合いをすることもあります。
英語の訳
- In English class, sometimes we sit in a circle to talk about a book we are reading.
先日私達のところに、奥さんに赤ん坊が生まれかけている男の人から電話がかかってきました。
英語の訳
- The other day we had a telephone call from a man whose wife was going to have a baby.
ただ今電話が混み合っております。ご迷惑をおかけいたしますが、もうしばらくお待ちください。
英語の訳
- All of our phone lines are currently busy. We apologize for the inconvenience but kindly ask that you wait a little longer.