YOMI読みの道

例文

いつだってを含む例文一覧

いつだってを含む外部例文を25件ずつ確認できます。英語の言い回しや、似た場面での使い方を広げて見たいときの補助ページです。

Tatoebaページ 32全3,039件25件表示

使い方

  • 短めの例文から順に並べているので、表現の当たりを素早くつかみやすくしています。
  • 英訳は外部ソース由来なので、そのまま採用する前に文脈や語感を確認してください。
  • 出典とライセンスは各例文の末尾に表示しています。
例文 25 件いつだって
前の25件32 / 122次の25件
TatoebaCC BY 2.0 FR

いつ行ったらいいのか私に教えてください。

英語の訳

  • Please tell me when to go.
出典: Tatoeba文番号 228663
TatoebaCC BY 2.0 FR

いつ来てくださっても準備はできています。

英語の訳

  • I'm ready whenever you may come.
出典: Tatoeba文番号 228603
TatoebaCC BY 2.0 FR

おびただしい数の人々が集まってきていた。

英語の訳

  • People were gathering in a huge mass.
出典: Tatoeba文番号 227561
TatoebaCC BY 2.0 FR

お手伝いしましょうかって言いましたのよ。

英語の訳

  • I said, "Is there anything I can do?"
出典: Tatoeba文番号 227045
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR

かぎを捜すのを手伝っていただけませんか。

英語の訳

  • Would you help me look for my keys?
  • Could you help me find my keys?
出典: Tatoeba文番号 226432
TatoebaCC BY 2.0 FR

この手紙を速達で送っていただけませんか。

英語の訳

  • Will you express this letter?
  • Won't you please send this letter by Express Mail?
出典: Tatoeba文番号 221313
Tatoebasmall_snowCC BY 2.0 FR

この小包を郵便局へ持って行ってください。

英語の訳

  • Please take this parcel to the post office.
出典: Tatoeba文番号 221133
TatoebaCC BY 2.0 FR

この本は第二次大戦までしか扱っていない。

英語の訳

  • This book only goes down to World War II.
出典: Tatoeba文番号 219577
TatoebamookeeeCC BY 2.0 FR

この問題はあの問題と密接に関連している。

英語の訳

  • This question is closely related to that one.
出典: Tatoeba文番号 219401
TatoebaCC BY 2.0 FR

この列の私の場所を取っておいてください。

英語の訳

  • Please keep my place in this line.
  • Please keep my place in line.
出典: Tatoeba文番号 219176
TatoebaCC BY 2.0 FR

これらの包みをほどくのを手伝って下さい。

英語の訳

  • Lend a hand with these parcels, please.
出典: Tatoeba文番号 217785
TatoebaCC BY 2.0 FR

コンタクトレンズを作っていただけますか。

英語の訳

  • May I have a pair of contact lenses?
出典: Tatoeba文番号 217503
TatoebaCC BY 2.0 FR

ご親切にそう言ってくださってありがとう。

英語の訳

  • It's kind of you to say so.
出典: Tatoeba文番号 217114
Tatoebasmall_snowCC BY 2.0 FR

すみませんが、手伝っていただけませんか。

英語の訳

  • Excuse me, but can you help me?
出典: Tatoeba文番号 214152
TatoebamookeeeCC BY 2.0 FR

その本についての彼の論評は好意的だった。

英語の訳

  • His comments about the book were favorable.
出典: Tatoeba文番号 206709
TatoebaCC BY 2.0 FR

その問題は我々の日常生活に密着している。

英語の訳

  • The problem closely relates to our everyday life.
出典: Tatoeba文番号 206442
TatoebaCC BY 2.0 FR

その問題をいいかげんに扱ってはいけない。

英語の訳

  • Don't trifle with the matter.
出典: Tatoeba文番号 206389
TatoebaCC BY 2.0 FR

ドライバーは交通規則を知っているべきだ。

英語の訳

  • Drivers should be aware of the traffic rules.
  • Drivers should know traffic rules.
出典: Tatoeba文番号 199762
TatoebaCC BY 2.0 FR

どんな犠牲を払っても平和を守るつもりだ。

英語の訳

  • We will keep the peace at all costs.
出典: Tatoeba文番号 199464
TatoebaCC BY 2.0 FR

もし私が事実を知っていたら、言うだろう。

英語の訳

  • If I knew the truth, I would tell you.
  • If I knew the truth, I'd tell you.
出典: Tatoeba文番号 193635
TatoebaCC BY 2.0 FR

悪くないよ。でも、ちょっと疲れてるんだ。

英語の訳

  • Not bad. But I'm a little tired.
出典: Tatoeba文番号 191444
TatoebaCC BY 2.0 FR

一口に英会話教材といっても、千差万別だ。

英語の訳

  • They all get lumped together as English texts. But in fact these books are extremely varied and wide-ranging.
出典: Tatoeba文番号 190639
TatoebaCC BY 2.0 FR

雨が降っていたので、いっそう憂鬱だった。

英語の訳

  • It was all the more depressing because it was raining.
出典: Tatoeba文番号 189780
TatoebaCC BY 2.0 FR

英語を学ぶ事は今日の若者にとって大切だ。

英語の訳

  • To study English is important for today's young people.
  • It's important for today's young people to study English.
出典: Tatoeba文番号 189077
Tatoebasmall_snowCC BY 2.0 FR

俺はいつも失敗ばかりしているダメな男だ。

英語の訳

  • I'm just a boy who makes mistakes.
出典: Tatoeba文番号 188378