もし6月前にその仕事を完成するつもりならばもっと努力が必要です。
英語の訳
- If you are to finish the work before June, you will have to work much better.
今あまりお金がなくて困っているので、そんな豪華な食事はできない。
英語の訳
- I am a bit hard up now and I can't afford such an expensive meal.
私は鉛筆を10本買ったが、そのうち半分は弟に与える事になっていた。
英語の訳
- I bought ten pencils, half of which were to be given to my brother.
新しい機器のおかげで、その仕事を1時間で負えられるようになった。
英語の訳
- The new equipment enabled us to finish the work in an hour.
彼が病気だという事実は、彼女にはそれほど大したことではなかった。
英語の訳
- The fact that he was sick was not very impressive to her.
不思議に思われるかもしれないが、その火事で誰も怪我をしなかった。
英語の訳
- Strange as it may seem, nobody was injured in the fire.
「最近毎日どっかで殺人事件起きてない?」「確かに。物騒な世の中だね」
英語の訳
- "It seems that these days there's a murder somewhere every day." "Indeed. It's a dangerous world, isn't it?"
日本では年末になると年中行事のように各地で第九の演奏会が開かれる。
英語の訳
- At the end of the year in Japan, concerts of Beethoven's Ninth are held in various regions as if it's an annual event.
上司が事実を知ったとき、彼はその嘘のせいでトラブルに巻き込まれた。
英語の訳
- The lie got him in trouble when his boss found out the truth.
そういう事情だったので、そのとき私にはほとんど言うことがなかった。
英語の訳
- That being the case, I had little to say at that moment.
そのとき私は事実自分が何をしているのかよくわかっていませんでした。
英語の訳
- I was not conscious what in fact I was doing then.
その会社の社員は事実を隠そうとしたが、すぐにそれは明らかになった。
英語の訳
- The staff at the company tried to cover up the truth, but soon it came to light.
その事故がどんなに重大であったかは、この記事を読みさえすればよい。
英語の訳
- You have only to read this article to see how serious the accident was.
そもそも事故の大半は熱帯雨林ではなく、身近な場所でおこるのである。
英語の訳
- Most accidents, after all, happen around the corner, not in the rainforest.
テレビのニュースによると、インドで飛行機の墜落事故があったそうだ。
英語の訳
- According to TV news, there was a plane crash in India.
私たちはのどかに食事の席に座っていたが、その時急にあかりが消えた。
英語の訳
- We were sitting peacefully at dinner, when all of a sudden the lights went out.
私はその事柄について彼の父に話すつもりだったが、思い直してやめた。
英語の訳
- I was going to speak to his father about that matter, but thought better of it.
彼は一生懸命にやってはみたが、その仕事には向いていないとわかった。
英語の訳
- He tried hard only to find that he was not fit for the job.
私たちが気に入っている食事場所は、その角にある小さなレストランです。
英語の訳
- Our favorite place to eat is that small restaurant on the corner.
君と言い争っている時間は無い。食事の支度をしなくちゃいけないからね。
英語の訳
- I don't have time to argue with you; I'm preparing the food.
今日、その努力が報われ彼らが決定的な証拠を掴んだ事は賞賛に値します。
英語の訳
- Today, their efforts have paid off and they are in possession of conclusive evidence, an achievement which is indeed commendable.
仕事で遅くなったせいで、私がいつも見ている連続番組を見逃すのは嫌だ。
英語の訳
- I hate it when I work late and end up missing an episode of a show I'm following.
あわててやって間違うより、この仕事はゆっくり急がずにやるほうが良い。
英語の訳
- It's better to take your time at this job than to hurry and make mistakes.
私はその出来事を、ほんの昨日起こったかのように、はっきりと覚えている。
英語の訳
- I remember the event as clearly as if it had happened just yesterday.
新しい職につき、そこでの仕事をなんとかこなそうと必死で頑張っています。
英語の訳
- I started a new job, and it's been a struggle just to keep my head above the water.