彼らはその建設が始まる時困った事が起きるだろうと思っている。
英語の訳
- They are anticipating trouble when the construction starts.
彼女はそれまでいっしょに仕事してきた女事務員たちを軽蔑した。
英語の訳
- She looked down on the office girls she had worked with.
木で鼻をくくったその返事の仕方、相手に失礼だと思わんのかね。
英語の訳
- Don't you think it's rude to give people such a curt reply like that?
急ぎの依頼だったが、彼の素早い対応のおかげで無事に間に合った。
英語の訳
- Although it was a last-minute request, his quick response allowed us to successfully make it in time.
世界中の数百万の子供にとって、学校給食はその日唯一の食事です。
英語の訳
- For millions of children around the world, the meal they get at school is the only meal they get in a day.
その事故の映像は思わず目をそむけたくなるほど凄惨なものだった。
英語の訳
- The footage from that accident was so horrifying that it made me want to look away.
葵祭りは国家的行事として行われ、その頃から今日まで続いてきた。
英語の訳
- The Aoi Festival has been carried out as a national event since then and has continued to the present day.
お返事を書くのがすごく遅くなってしまい、大変失礼いたしました。
英語の訳
- I'm extremely embarrassed that it has taken so long to reply.
すべての事情を考慮に入れると、それは彼等がまちがっていたのだ。
英語の訳
- Taking all things into consideration, I think they were mistaken in it.
その映画スターは軽率な発言が多く、何度もあとで謝る事になった。
英語の訳
- The movie star ate crow many times because of all the thoughtless things she said.
その建物は鋼鉄の骨組みにコンクリートで作られる事になっている。
英語の訳
- The building will be made of concrete on a steel framework.
それはまるで、その惨事が彼のせいだとでも言っているような物だ。
英語の訳
- It sounds as if he were to blame for the disaster.
どんな犠牲を払ってもその仕事を完成させようと彼は決心していた。
英語の訳
- He was determined to finish the work at any cost.
もしそれを知っていたらなら、私はその事をあなたに話しただろう。
英語の訳
- Had I known it, I'd have told you about that.
もし君の助けがなかったなら、その仕事を完成できなかっただろう。
英語の訳
- If it had not been for your help, I couldn't have completed the work.
驚いた事に、その子供は横浜からはるばる一人でここにやってきた。
英語の訳
- To my surprise, the child came here by himself all the way from Yokohama.
経歴のために彼はその仕事を始めたのだが、好きにはなれなかった。
英語の訳
- He took the job for the sake of his career but he didn't like it.
仕事が終わらなかったので、その店員はパーティーにいけなかった。
英語の訳
- Not having finished his work, the clerk couldn't go to the party.
私たちの最優先事項は、その論争にはっきりと決着をつけることだ。
英語の訳
- Our top priority is to settle the dispute once and for all.
私はその仕事を昨日終える予定だったが終えることができなかった。
英語の訳
- I was to have finished the work yesterday.
私は六時までにその仕事を終えなくてはいけないと彼は私に言った。
英語の訳
- He told me that I must finish the work by six.
彼が知事になるために、その金を使おうとしていたこと、知ってた。
英語の訳
- I knew that he was trying to use that money to become governor.
お前は当事者じゃないから、そんなのんきなこと言ってられるんだよ。
英語の訳
- You wouldn't be so casual about it if you were directly involved.
その安いレストランで、とても食事とはいえないような食事をとった。
英語の訳
- We had a dinner of a kind at the cheap restaurant.
なるほどその計画は難しい仕事だが、原さんならやってのけるだろう。
英語の訳
- It's true that the project is a difficult task, but Mr Hara will be able to bring it off.