その惨事を引き起こした火事は、病院の2階から出火した。
英語の訳
- The fire which caused the disaster broke out on the second floor of the hospital.
- The fire that caused the disaster broke out on the second floor of the hospital.
その女の子は叔母さんからもらった人形を大事にしている。
英語の訳
- The girl cherishes a doll given by her aunt.
その女性幹事は彼の傲慢さにどうしても我慢できなかった。
英語の訳
- The hostess couldn't possibly tolerate his arrogance.
その店には私の用事を聞いてくれる人は一人もいなかった。
英語の訳
- There was no one in the shop to wait on me.
その飛行機の墜落事故はどのようにして起こったのですか。
英語の訳
- How did the plane crash come about?
その兵士は敵に向けてライフル銃を発射する事を拒否した。
英語の訳
- The soldier refused to fire his rifle at the enemy.
それを知っていたら、彼女にそんな事を言わなかったのに。
英語の訳
- Had I known that, I wouldn't have said such a thing to her.
君は彼女に「その仕事を3日前に済ませたんだ」と言った。
英語の訳
- You told her that you had finished the work three days before.
- You told her that you had finished the work three days ago.
研修によって、従業員の非常事態への対応を迅速化できる。
英語の訳
- Training conditions workers to react quickly to an emergency.
誰もその事故の責任が彼にあるなどとは思っていなかった。
英語の訳
- None of us thought he was to blame for the accident.
当然の事ながら、その頭の良い若い女性は試験に受かった。
英語の訳
- The smart young woman passed the exam as a matter of course.
彼がその事故のことを全く知らなかったので、私は驚いた。
英語の訳
- His complete ignorance of the accident surprised me.
彼の感情を傷つけるのを恐れて、本当の事を言わなかった。
英語の訳
- Afraid of hurting his feelings, I didn't tell him the truth.
- I didn't tell him the truth because I was afraid of hurting his feelings.
彼はその仕事を正午までに終えなければならないと言った。
英語の訳
- He said that he must finish the work by noon.
彼はその出来事について型にはまった意見を2、3述べた。
英語の訳
- He made a few conventional remarks about the event.
彼女はその事件についてうそをついたといって責められた。
英語の訳
- She was accused of having lied about the affair.
それは山火事の後に「土石流」が発生するということです。
英語の訳
- That's the fact that avalanches occur after mountain fires.
よんどころない事情で、今年の夏は別荘で過ごせないんだ。
英語の訳
- Due to unavoidable circumstances this summer I can't stay in my holiday cottage.
年月を経て物事がどう変わっていくか見るのは面白そうだ。
英語の訳
- It would be fun to see how things change over the years.
祖父が大事にしていた伊万里焼の皿は、ずっしりと重かった。
英語の訳
- The Imari porcelain plate that my father cherished was quite heavy.
彼は、その事故が起こらなければよかったのにと思っている。
英語の訳
- He wishes the accident hadn't happened.
その事故がどのように起きたのか、誰も正確に知らなかった。
英語の訳
- No one knew for certain how the accident happened.
その医者はこのような非常事態に対処する方法を知っていた。
英語の訳
- The doctor knew how to cope with an emergency like this.
その事故は彼の車の運転における不注意によるものであった。
英語の訳
- The accident was due to his careless driving.
その時になって初めて私は危険な事態に気がついたのである。
英語の訳
- Not till then did I realize the danger of the situation.