その訓練生は仕事の重荷にほとんど耐えられなかった。
英語の訳
- The trainee could hardly bear the burden of the task.
その雑誌の記事には円高になるだろうと書いてあった。
英語の訳
- The magazine article said that the value of the yen would rise.
その事で先生に掛け合ってもらうように彼女を選んだ。
英語の訳
- We elected her to approach our teacher on the matter.
その事件についての彼女の説明は君の説明と一致する。
英語の訳
- Her account of the incident accords with yours.
- Her account of the incident agrees with yours.
- Her explanation concerning that matter matches yours.
その事故の犠牲者数は死者5名、負傷者100名であった。
英語の訳
- The toll from the accident was 5 persons dead and 100 persons injured.
それに関する費用については、僕の知った事ではない。
英語の訳
- As regards the expense involved, it is of no concern to me.
それはその会社の事務取り扱いの上の不始末であった。
英語の訳
- It was mismanagement of the company's affairs by the acting director.
どうぞその仕事が終わるように取り計らってください。
英語の訳
- Please see that the job is finished.
以前にその映画を見た事があったので私は退屈だった。
英語の訳
- I was bored because I had seen the movie before.
- I was bored because I'd seen the movie before.
火事が起こったときその家族は2時間ばかり寝ていた。
英語の訳
- The family had been sleeping for about two hours when the fire broke out.
疑問なのはマイクがその事実を知っていたかどうかだ。
英語の訳
- The question is whether Mike knew the fact or not.
今までのところ、まだその仕事は出来上がっていない。
英語の訳
- As yet, I have not completed the work.
私は来週までにその仕事を終えてしまっているだろう。
英語の訳
- I will have finished the work by next week.
彼がその金を受け取ったという事実は依然として残る。
英語の訳
- The fact remains that he accepted the money.
彼が今年大学を卒業できなかったのは笑い事ではない。
英語の訳
- It is no laughing matter that he couldn't graduate from university this year.
彼の事務所は資金不足で閉鎖されることになっている。
英語の訳
- His office is going to be shut down for want of money.
彼はその事件に関係がなかったようなふりをしている。
英語の訳
- He pretends as though he had nothing to do with the case.
彼は夢中になってその記事を読んでいるように見えた。
英語の訳
- He looked absorbed in reading the article.
彼らはその事故の原因を調べることに意見が一致した。
英語の訳
- They agreed to look into the causes of the accident.
彼女がそれに関わっていたという事実は否定できない。
英語の訳
- You can't deny the fact that she had a hand in it.
彼女はそれ以前彼に話し掛けた事がまったくなかった。
英語の訳
- She had never spoken to him before that time.
彼女は怒っている事を示そうとわざとその皿を割った。
英語の訳
- She broke the dish on purpose just to show her anger.
評判で察すると、彼女はその仕事にふさわしいようだ。
英語の訳
- Judging from all reports, she seems to be right for the job.
物事がそんなにゆっくり変化する世界は気に入らない。
英語の訳
- I don't like a world where things change so slowly.
理不尽な事ばかり言ってると、そのうち痛い目に遭うぞ。
英語の訳
- If you keep saying senseless things, you'll eventually be sorry for it.