トムの作った切り紙のクワガタは、今にも動き出しそうなほど精巧な出来上がりだった。
英語の訳
- Tom's kirigami stag beetle was of such fine workmanship that it looked like it would start moving at any moment.
ホームページに住所を書いたら、その気になれば誰でもあなたの居所を突き止められる。
英語の訳
- If you write your address on a web-page, anybody can find out where you live if the whim takes them.
あらゆるゲームの最も重要な特徴は、それらが規則によって制御されていることである。
英語の訳
- The most important feature of all games is that they are governed by rules.
このような接し方の変化は、他の変化もそうであるが、他の国においても起こっている。
英語の訳
- Like other changes, this change in attitude has occurred in other countries, too.
この論文では交渉における仲介者の立場に関する困難点は何かという問題をとりあげる。
英語の訳
- In this paper I address the question, what is difficult about the intermediary's position in a negotiation?
その主な理由は、被験者たちが近道の可能性をまったく意識していなかったことである。
英語の訳
- The main reason is that the subjects were totally unaware of the possibility of shortcuts.
ところが彼女はただ驚いたような顔を見せただけで、むしろ面白がっている風であった。
英語の訳
- Instead she merely looked surprised and - could it be - amused.
もし選手がボールを木に当てれば、作物はみごとに育つということになっていたのです。
英語の訳
- If a player hit the tree with the ball, it meant that the crops would grow successfully.
今度の勤め口でしばらく辛抱しなさい。そのうちもっと良いところを見つけてあげます。
英語の訳
- You must put up with your new post for the present. I'll find you a better place one of these days.
人間の真理の探究に対して不朽の貢献をした書物を、我々は偉大な書物と呼ぶのである。
英語の訳
- Those books which have made a lasting contribution to man's quest for truth, we call great books.
他の条件が等しいなら、温度がこの実験でもっとも影響を与える要素であるに違いない。
英語の訳
- If other conditions are equal, the temperature must be the most influential element in this experiment.
彼の行為に弁解の余地があるとは思えないが、それでも彼の言い分に耳を傾けるべきだ。
英語の訳
- I don't think there is any excuse for his behavior. At the same time, we should listen to what he has to say.
彼は批判家連中が、彼の過ちならなんでも叩こうと待ち受けていることを承認していた。
英語の訳
- He knows that his critics are waiting to pounce on any slip that he makes.
国語の問題ができないというケースには三つあり、一つは速読力がないということです。
英語の訳
- There are three cases where people are not able to do English questions; the first is not being able to read fast.
大恋愛の末に結ばれるわけではないから、アバタもエクボということはありえなかった。
英語の訳
- Since they didn't tie the knot following a grand love affair, it wasn't a matter of blind love.
鍵となる問題は何を得ることができるかではなく、何を失わなければならないかである。
英語の訳
- The key question is not what can I gain but what do I have to lose.
彼は居空きとして知られ、日中でも家に忍び込んで貴重品を盗むことで評判となっていた。
英語の訳
- He was known as a burglar of houses where occupants are present and had a reputation for sneaking in and stealing valuables even during the day.
「郵便物っていつ来る?」「普段は10時から12時ぐらいだけど、午後まで来ない時もあるね」
英語の訳
- "When does the post come?" "Usually between 10 and 12 o'clock, but sometimes not until the afternoon."
- "When does the post come?" "Usually between 10 and 12 o'clock, but sometimes not until afternoon."
どんなに子供が好きでも、子育てを放棄したくなる時が一度や二度はあるんじゃないかな。
英語の訳
- Every parent probably has that moment where they want to just stop being one, no matter how much they love their kid.
トムが最も恐れたのは、もう二度と歩けるようにならないのではないかということだった。
英語の訳
- What scared Tom the most was the thought that he might not be able to walk again.
私の頭が古いと言われるかもしれないが、結婚前に男女の関係を持つべきではないと思う。
英語の訳
- People might say I'm old-fashioned, but I think that one shouldn't have sexual relationships before marriage.
悪いことをするものは光を憎み、その行いが明るみに出ることを恐れて、光の方に来ない。
英語の訳
- For every one that doeth evil hateth the light, neither cometh to the light, lest his deeds should be reproved.
「これ以上何も言うことはありません、いいわけをするのはいやですから」と彼は言った。
英語の訳
- He said, "I will say nothing more, because I hate making excuses."
ジョンは実に利己的で、ややうぬぼれもある。彼は仲良くやっていくにはむずかしい男だ。
英語の訳
- I think John is quite selfish, and a little bit vain. He isn't easy to get on with.
なんでそんな当たり前のことをいうのかと思うでしょう?でもこれって凄く大事なことだよ。
英語の訳
- I'm sure you're thinking to yourself, 'Why is this guy making such a big deal of this?' But make no mistake. This is essential.