船に乗っている事は、溺れるという冒険を伴って、牢獄の中にいるのと同じである。
英語の訳
- Being in a ship is being in a jail, with the chance of being drowned.
頭の上の磁石がなければ彼らはどんな天候でも家に帰る道を見つけることができた。
英語の訳
- Without the magnets on their heads, they could find their way home in any weather.
美しいということは、無視することがほとんど不可能な推薦状のようなものである。
英語の訳
- Beauty is a letter of recommendation which is almost impossible to ignore.
別に怖がらなくてもいいよ。何も彼は君に危害を与えようというのではないからね。
英語の訳
- There is no need to be frightened. He won't harm you.
有難くも、10000hit越えのお祝いイラストを頂いてしまいました!本当にかたじけないです。
英語の訳
- I'm very lucky to have been gifted with this 10,000 hit picture! Thank you so very much.
その時、二人の間に師弟を越えた友情のようなものが芽生えた事は言うまでもない。
英語の訳
- It goes without saying that at that time a kind of friendship beyond master and disciple grew between the two of them.
あなたがじゃがいもを買うように奇蹟を買うことができないなんて本当に残念だわ。
英語の訳
- It's a pity that you can't buy miracles like you would buy potatoes.
「洞穴の中で何が起こっているんだろう?すごく知りたいなあ」「見当もつかないよ」
英語の訳
- "What's going on in the cave? I'm curious." "I have no idea."
- "What's happening in the cave? I'm curious." "I have no idea."
宗教は希望と恐怖の娘であり、知る事の出来ないものを無知に説明しようとしている。
英語の訳
- Religion is a daughter of Hope and Fear, explaining to Ignorance the nature of the Unknowable.
今年の初詣は出雲大社に行って、縁結びの神様に素敵な出会いをお願いしてきました。
英語の訳
- I went to Izumo-taisha for my New Year's shrine visit and asked the god of marriage to arrange that I meet my special someone.
これまでの人生で一度もレストランで食事をしたことがない、という老人に出会った。
英語の訳
- I met an old man who says that he's never eaten at a restaurant in his whole life.
僕は、どんな難局に立っても、この女を女優に仕立てあげようという熱心が出ていた。
英語の訳
- No matter what the difficulties, I was resolved to make an actress out of this woman.
ある日、私が戻ってくると、女房と、友人の某とが、炬燵の中に入っているのである。
英語の訳
- One day, I came back and my wife and one of my friends were inside the kotatsu.
あらゆる神の属性中、最も神のために同情するのは神には自殺の出来ないことである。
英語の訳
- Out of all the attributes of the gods, the one I find most pitiable is their inability to commit suicide.
エメット理論が生化学にも適用できるということが、最近の研究の主要な成果である。
英語の訳
- The major result from recent investigations of Emmet's theory has been that it can be applied to biochemistry as well.
えりこは食事もとらずに長い間、一生懸命働いたので、倒れるのではないかと思った。
英語の訳
- Eriko worked so long and so hard, without stopping to eat, that I feared she would faint.
オリンピック競技において最も大切なことは、勝つことではなく参加することである。
英語の訳
- The most important thing in the Olympic Games is not winning but taking part.
このような問題を扱ったことがないので、彼らはどうしたらよいかわからないでいる。
英語の訳
- Not having dealt with such a problem, they don't know what to do.
これらの議論で問題になっている評決は、1994年のランダー裁判で下されたものである。
英語の訳
- The verdict at issue in these discussions is the one brought in the Lander's trial in 1994.
条件は多少異なってはいるものの、我々の実験結果はロビンソンのものと同一である。
英語の訳
- Although the conditions are slightly different, the result of our experiment was identical with Robinson's.
男の子であれ、女の子であれ、結婚するまでの預かり物だと私は思うことにしている。
英語の訳
- Whether it's a son or a daughter, a child is someone you have to take care of until they get married. That's what I think.
彼は同僚がミスをするとああでもないこうでもないとうるさく言う癖があるみたいだ。
英語の訳
- He seems to have a habit of getting on his coworker's back when he makes a mistake.
でも、それは至極当然のことです。彼らのマナーをあなたはまだ知らないのですから。
英語の訳
- But that's only natural because you don't know their ways yet.
「高校時代、あなたはどんな感じでしたか?」「私はもの静かで化学がとても得意でした」
英語の訳
- "What were you like in high school?" "I was quiet but really good at chemistry."
トムの考えは賛同できないところも多いけど、あいつの文章の読みやすさは見習いたい。
英語の訳
- I don't agree with most of Tom's thoughts, but I aspire to be able to write something that reads as fluently as his compositions.