YOMI読みの道

例文

ああでもないこうでもないを含む例文一覧

ああでもないこうでもないを含む外部例文を25件ずつ確認できます。英語の言い回しや、似た場面での使い方を広げて見たいときの補助ページです。

Tatoebaページ 21全1,133件25件表示

使い方

  • 短めの例文から順に並べているので、表現の当たりを素早くつかみやすくしています。
  • 英訳は外部ソース由来なので、そのまま採用する前に文脈や語感を確認してください。
  • 出典とライセンスは各例文の末尾に表示しています。
例文 25 件ああでもないこうでもない
前の25件21 / 46次の25件
TatoebaCC BY 2.0 FR

誰でも自己の自由を享有する権利がある。人生を享有する権利はなおさらだ。

英語の訳

  • Everyone has a right to enjoy his liberty, and all the more, his life.
出典: Tatoeba文番号 136805
TatoebaCC BY 2.0 FR

誰の場合でも割り当ての仕事を、さぼらせないようにすることが大切である。

英語の訳

  • It is important to avoid having anyone absent from his assignment.
  • It is important that no one is allowed to slack off on their assigned work.
出典: Tatoeba文番号 136729
TatoebaCC BY 2.0 FR

友を選ぶのにいくら注意してもしすぎることはない、というのは本当である。

英語の訳

  • It is true that we cannot be too careful choosing our friends.
  • It's true that we can't be too careful choosing our friends.
出典: Tatoeba文番号 79399
TatoebaCC BY 2.0 FR

この問題はkについての恒等式なので、まず与式を、kについて、解きます。

英語の訳

  • This problem is an equality of k so we first solve the assigned equation for k.
出典: Tatoeba文番号 76722
TatoebaCC BY 2.0 FR

どうやら、1年ブランクを取り戻し、旧交を温めることができたみたいだな。

英語の訳

  • It looks like we've been able to fill in that one year gap and renew our old friendship.
出典: Tatoeba文番号 76525
TatoebakamojunCC BY 2.0 FR

実は、大量の資料を持ってくるのは、反論させないための姑息な手段である。

英語の訳

  • Actually that I bring a huge volume of reference material with me is a makeshift way of preventing people from disputing my case.
出典: Tatoeba文番号 76051
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR

電車はとても混み合っていたので、道中ずっと立っていなければならなかった。

英語の訳

  • The train was so packed that I had to stand up during the whole trip.
  • The train was so crowded that I had to stand the whole way.
出典: Tatoeba文番号 11559021
Tatoebasmall_snowCC BY 2.0 FR

小さな子どもは、たった5cmの深さの水で溺れ窒息してしまう可能性があります。

英語の訳

  • With small children, there's a risk of drowning even with water as low as 5 centimeters deep.
出典: Tatoeba文番号 10605848
Tatoebatommy_sanCC BY 2.0 FR

「トムのこと好きなの?」「好きは好きだよ。でも恋愛対象としては見れないの」

英語の訳

  • "Do you like Tom?" "I like him, but I can't see him as a romantic interest."
出典: Tatoeba文番号 2271332
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR

あそこのお店は、いつ行っても出来たてほやほやのたいやきが売ってるんだよ。

英語の訳

  • Whenever I go to this store, they're selling freshly baked taiyaki cakes.
出典: Tatoeba文番号 1071238
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR

申し訳ありません。田中は今、手が離せないので、後でこちらから電話します。

英語の訳

  • I'm sorry. Right now, Tanaka is unavailable, so he will call you from here later.
出典: Tatoeba文番号 1031930
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR

クレオパトラの鼻がもう少し低かったなら世界の歴史は変わっていたであろう。

英語の訳

  • If Cleopatra's nose had been a little lower, the history of the world might have been different.
出典: Tatoeba文番号 510308
TatoebaScottCC BY 2.0 FR

神は無限の球である。その中心は到るところにあり、その円周はどこにもない。

英語の訳

  • God is an infinite sphere whose center is everywhere and circumference is nowhere.
出典: Tatoeba文番号 391873
TatoebamookeeeCC BY 2.0 FR

「そのうちに、あなたのところにお邪魔してもいいですか」「どうぞ、どうぞ」

英語の訳

  • "Do you mind if I call on you sometime?" "No, not at all."
出典: Tatoeba文番号 236542
TatoebaCC BY 2.0 FR

あいつは口ばかりで、誠意がないね。巧言令色少なし仁とはよくいったもんだ。

英語の訳

  • They say fine words are no virtue if they're insincere and that's him in a nutshell. He's all talk but doesn't mean a word of it.
出典: Tatoeba文番号 234618
TatoebaCC BY 2.0 FR

あなたの人間関係における最も大きな危険の一つは自己中心的になることです。

英語の訳

  • One of the greatest dangers in your human relations is self-centeredness.
出典: Tatoeba文番号 233151
TatoebaCC BY 2.0 FR

この自画像の私があなたを見つめているように思えても、そうではありません。

英語の訳

  • If in this self-portrait I seem to be staring at you, I'm not.
出典: Tatoeba文番号 221562
TatoebaCC BY 2.0 FR

これは難しい問題で、決定を下すのは誰にとっても容易なことではありません。

英語の訳

  • This is a difficult problem, and it is not easy for anyone to decide.
出典: Tatoeba文番号 218169
TatoebaCC BY 2.0 FR

もし要求事をする場合、ここではちゃんと筋を通さないと決して出世はしない。

英語の訳

  • You'll never get ahead in this place unless you go through the proper channels.
出典: Tatoeba文番号 193411
TatoebaCC BY 2.0 FR

金があったらそうしたいのです。ところが実はどうすることもできないのです。

英語の訳

  • If I were rich, I would do so. As it is, I can do nothing.
出典: Tatoeba文番号 179779
TatoebaCC BY 2.0 FR

君の提案は公正で道理にかなったものではないという理由で、賛成しかねます。

英語の訳

  • I can't agree to your proposal on the ground that it is not fair and reasonable.
出典: Tatoeba文番号 178124
TatoebaCC BY 2.0 FR

広告に乗せられては駄目だ。あんなものがそんな値段で売れるわけないだろう。

英語の訳

  • Don't get taken in by their advertising; I don't see how they can sell something like that for that price.
出典: Tatoeba文番号 173626
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR

今は、来月の海外旅行のことでもう頭がいっぱいよ。だって、久々なんだもん。

英語の訳

  • All I can think about is next month's vacation. I haven't been on one in so long.
出典: Tatoeba文番号 172685
TatoebaKK_kaku_CC BY 2.0 FR

今日もかなり冷え込んでいますが、明日は気温が高くなると予想されています。

英語の訳

  • It is rather cold again today, but tomorrow we expect the temperature to rise.
出典: Tatoeba文番号 170817
TatoebaCC BY 2.0 FR

政治とは汚れた不正な仕事であるというのが私たち国民の思っていることです。

英語の訳

  • It is our national conviction that politics is a dirty and dishonest pursuit.
出典: Tatoeba文番号 143209