図表2を見ると、これらの貿易サイクルのいくつかは非常に短期のものであることが判明する。
英語の意味メモ
- A glance at Chart 2 will reveal that some of these trade cycles are very short-lived.
いくつかの情報科学年表から重要項目を抜きだし、各項目について簡単なコメントを付けました。
英語の意味メモ
- I took the most important events from the chronology of information science and wrote a few words about each one.
彼は最新の宇宙物理学の知見を下乳の揺れ方に応用させた博士論文で大学の学長から表彰された。
英語の意味メモ
- He was awarded by the chancellor of the university for his doctoral thesis which applied the latest in astrophysical knowledge to how underboobs swing.
25歳以上のすべてのチベット人は亡命チベット代表者議会の議員選挙に立候補する権利を有する。
英語の意味メモ
- Every Tibetan above 25 has the right to stand for election to the Assembly of Tibetan People's Deputies.
外国、特に西洋の諸国では、学生は個人として自己を表明したり完成させるようにし向けられる。
英語の意味メモ
- In foreign countries, especially in Western countries, students are encouraged to express and develop themselves as individuals.
彼らの言葉には文字がなかったので、原住民は彫り物によって行いや出来事を表現したのである。
英語の意味メモ
- As their language had no written form, the natives expressed deeds and events in carvings.
1年次開講の『大学生のための表現法』と2年次開講の『食品化学』の2科目を担当しています。
英語の意味メモ
- I'm teaching two courses, year one's "Self-expression for University Students" and year two's "Food Chemistry".
「うん、ビスクドールの様なエリカさん」「そ、その表現は少し気恥ずかしいから止めてくれない?」
英語の意味メモ
- "Yes, the bisque-doll-like Erika" "Th-that expression is a little embarrassing, could you stop using it?"
亡命チベット代表者議会は、亡命チベット人社会で最高の権限を持つ立法機関で、1960年に設立された。
英語の意味メモ
- The Assembly of Tibetan People's Deputies, established in 1960, is the legislature that holds the highest jurisdiction in the society of exiled Tibetans.
言葉ではうまく表現できないけど、日本とアメリカの文化や生活スタイルの違いを垣間見た気がした。
英語の意味メモ
- I can't quite explain it, but I believe I've caught a glimpse of the differences between Japanese and American cultures and lifestyles.
この書き込みは 規約違反のため非表示となっております。管理人と投稿者本人のみ読むことができます。
英語の意味メモ
- The content of this message goes against our rules and was therefore hidden. It is displayed only to admins and to the author of the message.
自分の母語で自然な表現をするのはたやすいが、母語以外の言語ではとかく不自然な表現になりやすい。
英語の意味メモ
- It's very easy to sound natural in your own native language, and very easy to sound unnatural in your non-native language.
中身で人を判断すると言うけれど、結局僕たちは表面に表れた部分で判断するしかないじゃないですか。
英語の意味メモ
- We say that we judge people based on their contents, but in the ends, don't we just judge the based on the part of them that we can see outside?
- We say that we judge people based on their contents, but in the end, don't we just judge them based on their exterior?
言葉が口先まで出かかっているのだが、自分のいいたいことをどう表現したらいいのかよくわからない。
英語の意味メモ
- The words are on the tip of my tongue, but I don't quite know how to put what I want to say.
- The words are on the tip of my tongue, but I don't quite know how to say what I want to say.
「潮時というものがある」という表現は実はシェイクスピアの「ジュリアス・シーザー」にある表現である。
英語の意味メモ
- "There is a tide" is, in fact, from a passage in Shakespeare's Julius Caesar.
マーテイン・ルーサー・キング・ジュニアは、平和的に抗議の意志を表明するように、黒人市民を説得した。
英語の意味メモ
- Martin Luther King, Jr. persuaded the black citizens to protest peacefully.
大規模な表面の潮流が存在していることがすでに知られているが、表面下の大きな潮流も発見されつつある。
英語の意味メモ
- Large-scale surface currents are already known to exist, and major currents below the ocean surface, too, are being found.
私よりも物知りな数学者が自分のことをはっきりと表現できていないのを見るのは心地の良いものではない。
英語の意味メモ
- I don't like it when mathematicians who know much more than I do can't express themselves explicitly.
日本語では、同じ言葉でも表記を変えることで、微妙に違った意味合いやニュアンスを表現することができる。
英語の意味メモ
- In Japanese, even if it's the same word, if the notation is different, slight differences in meaning and nuance can be expressed.
「ここの席座ってもいいですか?」は、初対面の人に対して使います。怒ってる表現ではなく、丁寧な聞き方です。
英語の意味メモ
- The expression "Is this seat available?" should be used when you are meeting someone for the first time. It's not an expression of anger, but a polite way of asking.
日本政府は、2020年の東京オリンピックまでに世界の日本語学習者人口を1億人に引き上げるとの目標を発表した。
英語の意味メモ
- The Japanese government has announced its goal of increasing the global population of Japanese language learners to 100 million by the 2020 Tokyo Olympics.
「ここまでは表向きの話なんです。キリカさんも知っていることですね」「ってことは、裏向きもあるんですか?」
英語の意味メモ
- "Up to this point has been the official story, which Kirika also knows." "By which you mean there is also an unofficial?"
中国語においては「テンス」を表す場合には上述のように「助詞」か「時を表す語」または文脈によるものが多い。
英語の意味メモ
- When indicating 'tense' in Chinese, as shown above, there are 'particles', 'time-specifying words' and also many cases where it depends on context.
僕の英語は実用的には十分だと思う。だって、文法や表現は完璧じゃないかもしれないけど、なんとかなってるじゃん。
英語の意味メモ
- Practically speaking, I think I speak English OK enough. I mean, my grammar or style might not be perfect, but I'm getting by.
「こちらの席は空いていますか?」は「ここの席座ってもいいですか?」よりもさらに自然で丁寧な表現だと私は思います。
英語の意味メモ
- I think that the expression "Is this seat taken?" is even more natural sounding and polite than "May I sit here?".