YOMI読みの道

例文

局を含む例文一覧

局を含むTatoebaの例文を25件ずつ確認できます。前後の文脈や使い方をまとめて見たいときに便利です。

Tatoebaページ 16全452件25件表示

使い方

  • 短めの例文から順に並べているので、出題素材を探しやすくしています。
  • 外部ソースのため、授業用に使う前に語感や難易度を確認してください。
  • 出典とライセンスは各例文の末尾に表示しています。
例文 25 件
前の25件16 / 19次の25件
TatoebaCC BY 2.0 FR

回り道でなければこの手紙を郵便へ持って行って下さい。

英語の意味メモ

  • If it isn't out of your way, please take this letter to the post office.
出典: Tatoeba文番号 185186
TatoebaCC BY 2.0 FR

地的な大雨だったらしいけど、行かなくて正解だったよ。

英語の意味メモ

  • I'm glad we didn't go there because there were some localized heavy rain showers.
出典: Tatoeba文番号 180010
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR

長は、現地の朝日の記者を現場に行かせようとしていた。

英語の意味メモ

  • The director wanted the local Asahi reporter to go to the scene of the crime.
出典: Tatoeba文番号 180009
TatoebaKK_kaku_CC BY 2.0 FR

、言い出しっぺの人が来てないんだけど、どういうこと?

英語の意味メモ

  • He brought it up first, but he didn't show up. What's going on?
出典: Tatoeba文番号 175840
TatoebaCC BY 2.0 FR

のところ、人生で一番大切な要素は驚嘆の気持ちです。

英語の意味メモ

  • When all is said and done, the most precious element in life is wonder.
出典: Tatoeba文番号 175822
TatoebamookeeeCC BY 2.0 FR

私たちは駅まで急いでいったが、結は汽車に乗り遅れた。

英語の意味メモ

  • We hurried to the station only to miss the train.
出典: Tatoeba文番号 166046
TatoebaCC BY 2.0 FR

世界中の新聞やテレビがココと子猫の話を報道しました。

英語の意味メモ

  • Newspapers and television stations around the world told the story of Koko and her kitten.
出典: Tatoeba文番号 143383
TatoebaCC BY 2.0 FR

は通貨を安定させようと懸命だが、どうにもならない。

英語の意味メモ

  • The authorities are striving in vain to stabilize the currency.
出典: Tatoeba文番号 124102
TatoebaCC BY 2.0 FR

郵便で物を送ったら郵便のミスでその品を紛失された。

英語の意味メモ

  • When the thing was sent into the post office, the goods were lost due to the mistake of the post office.
出典: Tatoeba文番号 79179
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR

今度郵便に行くときに、この手紙を出しておいてください。

英語の意味メモ

  • Please mail this letter the next time you go to the post office.
出典: Tatoeba文番号 2585544
TatoebaCC BY 2.0 FR

私にとって結問題なのは商売が好きかどうかということだ。

英語の意味メモ

  • The ultimate question for me is whether I like business.
出典: Tatoeba文番号 164769
TatoebaCC BY 2.0 FR

事務は私の願書を受け取っていないと電報で知らせてきた。

英語の意味メモ

  • The office telegraphed that they had not received my application.
出典: Tatoeba文番号 150753
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR

彼女が死んだといううわさは結誤りであることがわかった。

英語の意味メモ

  • The rumor of her death turned out false.
出典: Tatoeba文番号 95399
TatoebaCC BY 2.0 FR

あなたの忠告のおかげで、私は難を乗り越えることが出来た。

英語の意味メモ

  • Thanks to your advice, I got over the hardship.
出典: Tatoeba文番号 233100
TatoebamookeeeCC BY 2.0 FR

ここは私の叔父がアナウンサーとして働いているテレビです。

英語の意味メモ

  • This is the TV station where my uncle works as an announcer.
出典: Tatoeba文番号 224307
TatoebaCC BY 2.0 FR

のところ、あなたはもっと練習しなければならないだろう。

英語の意味メモ

  • In the long run, you will have to practise more.
出典: Tatoeba文番号 175824
TatoebaCC BY 2.0 FR

再び薬へ出向き、混合物をマシーンに入れ、10ドルを支払う。

英語の意味メモ

  • He went back to the drug store, located the machine, poured in the sample and deposited the $10.00.
出典: Tatoeba文番号 170812
TatoebaCC BY 2.0 FR

彼女は買い物に出かけると、結不相応な買い物をしてしまう。

英語の意味メモ

  • Whenever she goes shopping, she ends up buying more than she can afford.
出典: Tatoeba文番号 87553
TatoebaarnabCC BY 2.0 FR

五つにもならないような幼い坊やがトムに郵便への道を尋ねた。

英語の意味メモ

  • A young boy, who couldn't have been more than five years old, asked Tom how to get to the post office.
出典: Tatoeba文番号 3480718
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR

ここのテレビ、以前放送した番組でやらせがあったんだってね。

英語の意味メモ

  • I've heard that this TV station has used a staged event in one of its previous shows.
出典: Tatoeba文番号 1220898
TatoebaCC BY 2.0 FR

我々は彼を夜中の2時まで寝ないで待っていたが、結就寝した。

英語の意味メモ

  • We waited up for him until two o'clock and then finally went to bed.
出典: Tatoeba文番号 185571
TatoebaCC BY 2.0 FR

私はまっすぐに家に帰らないで回り道をして郵便に寄ってきた。

英語の意味メモ

  • Instead of coming directly home, I took the long way and stopped by the post office.
出典: Tatoeba文番号 158859
TatoebaLeeSooHaCC BY 2.0 FR

、我々は敵の言葉ではなく友人の沈黙を覚えているものなのだ。

英語の意味メモ

  • In the end, we will remember not the words of our enemies, but the silence of our friends.
出典: Tatoeba文番号 6484058
TatoebaCC BY 2.0 FR

その兵士たちは勇敢に戦ったが、結降伏しなければならなかった。

英語の意味メモ

  • The soldiers fought valiantly, but finally they had to give in.
出典: Tatoeba文番号 206860
TatoebaCC BY 2.0 FR

私は郵便のところまで歩き、そこから東京駅行きのバスに乗った。

英語の意味メモ

  • I walked as far as the post office, where I took the bus for Tokyo Station.
出典: Tatoeba文番号 152468