お隣のご夫人が要らないというので、私たちはこの椅子をただで手に入れた。
英語の意味メモ
- We got this chair for nothing because the lady next door didn't need it anymore.
- We got this chair for nothing because the lady next door didn't want it anymore.
使用人がしらは声を上げて「スミスご夫妻がおいでになりました」と告げた。
英語の意味メモ
- The butler announced Mr. and Mrs. Smith.
夫との間に波風が立つのが恐くて、愛人の存在は知らない振りをしています。
英語の意味メモ
- I'm afraid of discord arising with my husband so I'm turning a blind eye to his mistress.
アレン夫人と話している、あの若いご婦人に紹介していただけないでしょうか。
英語の意味メモ
- Will you introduce me to the young woman talking with Mrs. Allen?
家の中で喧嘩がある時は、いつでも私の夫は私ではなく、自分の母の側につく。
英語の意味メモ
- When we have a family argument, my husband always sides with his mother instead of me.
妻の思いがけない死は、50年以上にわたる、幸福な夫婦生活に終止符をうった。
英語の意味メモ
- The untimely death of my wife has brought down the curtain on over 50 years of happily married life.
お宮参りで訪れた夫妻は「子供が健やかに育つことを祈りました」と話していた。
英語の意味メモ
- The couple who came on a shrine visit said, "We prayed that our child would grow up healthy."
私の仕事が忙しくなったので、家事を分担したいと言ったら、夫が渋い顔をした。
英語の意味メモ
- When I said that work had got busy so could we split the housework my husband pulled a face.
その新しい法律の下では、夫は子供の世話をするために休暇を取ることができる。
英語の意味メモ
- Under the new law, husbands can take days off to care for their children.
それは小さいかわいいおうちでそしてそれはしっかり丈夫に建てられていました。
英語の意味メモ
- It was a pretty little house, strong and well-built.
結婚生活は夫婦仲が良ければ天国であり、夫婦仲が悪ければこの世の地獄である。
英語の意味メモ
- Marriage, in peace, is this world's paradise; in strife, this life's purgatory.
離婚の増大の結果、夫婦間、親子間に大きな不安を生じさせることは間違いない。
英語の意味メモ
- It is certain that the increase of divorce will lead to anxiety between couples, parents and children.
既婚女性が家や夫や子供たちの面倒を見ることがどんなことか、彼女は知っていた。
英語の意味メモ
- She knew what it was like for married women to look after houses, husbands and children.
彼女の夫が事故で死んだというニュースは、彼女にとっては大変ショックであった。
英語の意味メモ
- The news that her husband had been killed in an accident was a great shock to her.
本命と対抗馬が競り合ったお陰で、ダークホースの彼が漁夫の利を得たってわけだ。
英語の意味メモ
- Since the favorite and his rival were running against each other a dark horse like him was able to pull out in front.
メアリーと夫婦だった頃、二人してトムやアリスと一緒にボーリングによく行ったっけ。
英語の意味メモ
- When Mary and I were married, we used to go bowling with Tom and Alice.
君の幸せも祈ってる。幸運とかじゃなくて、何があってもきっと大丈夫だと思ってるよ。
英語の意味メモ
- I wish you your happiness. Not like fortunes and such, but everything will surely be all right no matter what happens.
再び、リー夫人は昔のことを懐かしそうに語り出す。もう彼女を止めることは不可能だ。
英語の意味メモ
- Once again, Mrs. Lee speaks fondly of the past, and it is impossible to stop her.
「めがねなくても大丈夫なの?」「あ、これ伊達めがねだから、頭よくなるかなと思って」
英語の意味メモ
- "You're OK without your glasses?" "Ah, these are fake you see, I thought it might make me brainier..."
今日では、きちんとした職業を持ち、夫に経済的に依存する必要がない女性がふえている。
英語の意味メモ
- More and more women have their own careers and are economically independent of their husbands.
「いくら食べても太らない体質だから大丈夫だ」「今この瞬間世界中の人を敵に回したよ」
英語の意味メモ
- "My metabolism is such that no matter how much I eat I don't put on weight." "Just now, this second, you've made enemies of people throughout the world."
ウッド夫人が作ってくれるおいしい田舎風の料理を食べたし、ミルクをたくさん飲みました。
英語の意味メモ
- He ate Mrs Wood's good country food, and drank a lot of milk.
苛酷な価格競争の中で、A社は我々をけしかけてB社と戦わせて漁夫の利を得ようとしている。
英語の意味メモ
- Company A is trying to play us off against Company B in a severe price-war.
大丈夫ですか、とか、何かお手伝いできることはありますか、などとさえ尋ねるかもしれない。
英語の意味メモ
- They may even ask if you are all right or if there is something they can help you with.
夫が協力してくれさえすれば、彼女は家庭から大半の悩みの種を取り除くことができるだろう。
英語の意味メモ
- If only her husband helped her, most of her problems at home would disappear.