使い方
- 短めの例文から順に並べているので、表現の当たりを素早くつかみやすくしています。
- 英訳は外部ソース由来なので、そのまま採用する前に文脈や語感を確認してください。
- 出典とライセンスは各例文の末尾に表示しています。
例文
震うを含む外部例文を25件ずつ確認できます。英語の言い回しや、似た場面での使い方を広げて見たいときの補助ページです。
地震で机の上のものがカタカタゆれた。
英語の訳
発表のとき、緊張で声が震えてしまった。
英語の訳
地震で机の上のコップがかたかた揺れた。
英語の訳
大量のイカの水揚げは地震の前兆現象だ。
英語の訳
新聞によれば、昨夜地震があったそうだ。
英語の訳
大地震が起これば警報器がなるでしょう。
英語の訳
地震では地面は上下、そして横に揺れる。
英語の訳
地震の結果、その道路は一部破壊された。
英語の訳
彼は地震の後の混乱を生々しく描写した。
英語の訳
サンフランシスコで1906年に地震が起こった。
英語の訳
震災後このエリアの地価は大きく下がった。
英語の訳
この地震で非常に多くの家が被害を受けた。
英語の訳
マグニチュード5の地震が東京を見舞った。
英語の訳
近いうちに大地震が起こると言われている。
英語の訳
市は地震の被災者に食料と毛布を支給した。
英語の訳
新聞によればペルーで地震があったそうだ。
英語の訳
注射のことを考えると怖くて震えてしまう。
英語の訳
北海道の大地震は大きな被害をもたらした。
英語の訳
救急隊が地震の被災者に物資を配る予定です。
英語の訳
本番は、緊張して足がガタガタ震えてました。
英語の訳
しゃべり出した時彼の両手はぶるぶる震えた。
英語の訳
近い将来日本に大地震が起こるかもしれない。
英語の訳
阪神大震災では地面が長時間に渡って揺れた。
英語の訳
私の家は地震に堪えるように設計されている。
英語の訳
新聞によればメキシコで地震があったそうだ。
英語の訳