最も急進的な革命家が革命の翌日には保守になる。
英語の訳
- The most radical revolutionary will become a conservative the day after the revolution.
もう一歩進めばあなたはがけから落ちるでしょう。
英語の訳
- Another step, and you will fall down the precipice.
日本が今日あるのは科学技術の進歩のためである。
英語の訳
- Technological progress has made Japan what she is.
最近医学の方面でどんどんめざましい進歩がみられる。
英語の訳
- Rapid and remarkable advances have been made in medicine.
世界平和を促進するために、努力しなければならない。
英語の訳
- We must work hard to promote world peace.
彼らは改革案を断固として推し進めるつもりのようだ。
英語の訳
- They seem determined to press forward with their program of reform.
われわれは研究を促進するために、この協会を設立した。
英語の訳
- We have established the institute with a view to facilitating the research.
うちの会社がアメリカに進出するなんて夢にも思わなかった。
英語の訳
- Little did I dream that we would expand our business to the U.S.
- I never dreamed that our company would expand its business to the U.S.
ドアを閉められるように、もう少し前に進んでもらえますか。
英語の訳
- Could you move forward so we can close the door?
進んで勉強し続けてはじめて、ものを学ぶことができるのだ。
英語の訳
- You will learn your lessons only in so far as you are willing to keep studying them.
彼の最近作の小説は以前のに比べて長足の進歩を示している。
英語の訳
- His latest novel marks a great advance on his previous ones.
彼女の論文中のデータは我々の目的をおし進めるのに役立つ。
英語の訳
- The data in her paper serves to further our purpose.
別に無理に進めているわけではありません。嫌なら結構です。
英語の訳
- I am not insisting on it. If you don't like it, just don't take it.
日本の青信号は「進め」ではなく、「進むことができる」です。
英語の訳
- In Japan, green traffic lights do not mean "go", but "you are able to go".
私は英語を専攻するために、大学に進学することを決めました。
英語の訳
- I decided to go to college to major in English.
彼らは世界平和のための促進のためにあらゆる努力をしている。
英語の訳
- They are making every effort for the promotion of world peace.
高校卒業後、彼は大学へ進み、父同様牧師になるための勉強をした。
英語の訳
- After high school, he went to college and studied to be a minister, like his father.
恋で盲目になっていようとも自分の人生を破滅させる方向に突き進むな。
英語の訳
- Even if you are blinded by love, you shouldn't let it drag your life to ruin.
パーティー会場に入るなり、サムは食べ物めがけて脇目もふらず突進した。
英語の訳
- When he got to the party, Sam made a bee line for the food.
私の兄は、大学を卒業した後、さらに研究を進めるために合衆国に行った。
英語の訳
- After graduating from college my brother went to the United States for the purpose of doing further research.
新任の大使は休戦を推し進めて、これ以上の殺りくを終わらせるでしょう。
英語の訳
- The new ambassador will push for a cease-fire to stop the killing.
彼女がどちらかの道を進むべきか決められないでいると、偶然彼が現れた。
英語の訳
- It happened that he appeared when she couldn't decide which way to go.
色々と考えた結果、やはりこのプロジェクトを進めるべきだと判断しました。
英語の訳
- After some consideration, I've decided that we should continue this project after all.
このビジネスを前進させるために、あなたが尽力下さったことに感謝します。
英語の訳
- I appreciate how hard you've worked to grow this business.
「足挫いてて歩けないだろ?」「いえっ、平気です!匍匐前進だったら進めます!」
英語の訳
- "You've sprained your ankle and can't walk can you?" "No, I'm fine! I can move forward at a crawl!"