YOMI読みの道

例文

連れしょんを含む例文一覧

連れしょんを含む外部例文を25件ずつ確認できます。英語の言い回しや、似た場面での使い方を広げて見たいときの補助ページです。

Tatoebaページ 5全168件25件表示

使い方

  • 短めの例文から順に並べているので、表現の当たりを素早くつかみやすくしています。
  • 英訳は外部ソース由来なので、そのまま採用する前に文脈や語感を確認してください。
  • 出典とライセンスは各例文の末尾に表示しています。
例文 25 件連れしょん
前の25件5 / 7次の25件
Tatoebatommy_sanCC BY 2.0 FR

失礼ですが、お名前とご連絡先を伺ってもよろしいでしょうか?

英語の訳

  • Excuse me but may I ask for your name and contact information?
出典: Tatoeba文番号 4308397
TatoebaKK_kaku_CC BY 2.0 FR

より詳しい情報をお知りになりたい場合は、ご連絡ください。

英語の訳

  • If you would like to have further information, please contact me.
出典: Tatoeba文番号 192710
TatoebaCC BY 2.0 FR

彼は情報が入りしだい、私たちに連絡してくるでしょうから。

英語の訳

  • He'll get hold of us as soon as he has the information.
出典: Tatoeba文番号 103958
TatoebamookeeeCC BY 2.0 FR

連邦取引委員会は不正取引の調査で新たな確証を握りました。

英語の訳

  • The FTC nailed down new evidence in the fraud investigation.
出典: Tatoeba文番号 77414
TatoebamookeeeCC BY 2.0 FR

連邦政府の予算削減は社会保障の給付に影響が及ぶでしょう。

英語の訳

  • Federal budget cuts will take a bite out of Social Security benefits.
出典: Tatoeba文番号 77412
Tatoebablay_paulCC BY 2.0 FR

このようなケースは、その会社の本社に連絡するのが常道です。

英語の訳

  • It is normal practice to contact the company's home office in these kinds of cases.
出典: Tatoeba文番号 393141
Tatoebatommy__sanCC BY 2.0 FR

私達は、新大阪ホテルへ寄って、高倉さんをお連れしましょう。

英語の訳

  • We'll stop at the New Osaka Hotel and pick up Mr Takakura.
  • We'll stop at the New Osaka Hotel and pick Mr. Takakura up.
出典: Tatoeba文番号 151899
TatoebaHARUMICC BY 2.0 FR

我々は彼をすぐに病院へ連れていかねばならない。彼は重症だ。

英語の訳

  • We have to take him to the hospital immediately; he is seriously injured!
出典: Tatoeba文番号 138768
TatoebaCC BY 2.0 FR

彼女が出かけないうちに連絡をとらなければなりませんでした。

英語の訳

  • We had to get in touch with her before she went out.
出典: Tatoeba文番号 95348
TatoebafcbondCC BY 2.0 FR

図書館は行かないんだよ。でも駅までなら連れてってあげるよ。

英語の訳

  • I'm not going to the library, but I can take you as far as the station.
出典: Tatoeba文番号 75460
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR

連合の各決議は、圧倒的な支持を得て委員会によって承認された。

英語の訳

  • Each of the coalition's resolutions gained overwhelming support and were approved by the committee.
出典: Tatoeba文番号 11035509
Tatoebasmall_snowCC BY 2.0 FR

差し支えなければ、ご連絡先をお伺いしてもよろしいでしょうか。

英語の訳

  • If you don't mind me asking, could I have your contact information?
出典: Tatoeba文番号 8415520
Tatoebablay_paulCC BY 2.0 FR

連中がこのことに気づかぬうち機先を制したほうがいいでしょう。

英語の訳

  • We'd probably be best off beating them to the punch before they notice that fact.
出典: Tatoeba文番号 393885
TatoebaCC BY 2.0 FR

貴婦人は急いで病院へ行き、そのまま診察室へと連れて行かれた。

英語の訳

  • She rushed to the office, and was ushered right into an examination room.
出典: Tatoeba文番号 183014
TatoebaCC BY 2.0 FR

巨大な連邦財政赤字がアメリカ経済を長年に渡って苦しめている。

英語の訳

  • A huge federal budget deficit has been plaguing the American economy for many years.
出典: Tatoeba文番号 182169
TatoebaCC BY 2.0 FR

表面上、本書の大部分は一連の事例の変遷を記録したものである。

英語の訳

  • On the surface the book consists mostly of a series of case histories.
出典: Tatoeba文番号 85357
TatoebaKK_kaku_CC BY 2.0 FR

もっと会議場に近い場所の部屋の方がよろしければ、ご連絡下さい。

英語の訳

  • Please let me know if you need help in reserving a room closer to the Convention Center.
  • If you'd prefer a room closer to the Convention Center, please contact us.
  • If you'd prefer a room closer to the Convention Center, please let us know.
出典: Tatoeba文番号 193294
TatoebaCC BY 2.0 FR

子供のグループを図書館に連れて行くのはどうってことなかったさ。

英語の訳

  • Taking the group of children to the library was no problem.
出典: Tatoeba文番号 168655
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR

緊急を要する処置が必要な場合、どなたに連絡を取ればよろしいですか?

英語の訳

  • In case of a medical emergency, would you like us to contact someone?
出典: Tatoeba文番号 9854216
Tatoebasmall_snowCC BY 2.0 FR

申し訳ございませんが、ご連絡先をお伺いしてもよろしいでしょうか。

英語の訳

  • Sorry for the bother, but would you be able to give me your contact information?
出典: Tatoeba文番号 8415545
Tatoebahuizi99CC BY 2.0 FR

最近はほとんどいつもIT関連の検定試験を受けようと勉強しています。

英語の訳

  • I've been spending a lot of time studying for IT certifications recently.
出典: Tatoeba文番号 4899921
TatoebaCC BY 2.0 FR

私どもの見積書に対してご質問がありましたら、至急ご連絡ください。

英語の訳

  • If our quote is inconvenient for you, please let us know.
出典: Tatoeba文番号 164909
TatoebaCC BY 2.0 FR

このお支払いが清算できないご事情がおありでしたら、ご連絡ください。

英語の訳

  • If you have any reasons for not clearing this payment, please let us know.
出典: Tatoeba文番号 223938
TatoebaCC BY 2.0 FR

どうして彼女はあのような不快な連中と関わりを待つようになったのか。

英語の訳

  • How did she get mixed up with such unpleasant people?
出典: Tatoeba文番号 201410
TatoebaCC BY 2.0 FR

ボーイング社はCFITを引き起こす一連の乗務員のミスの可能性を推定した。

英語の訳

  • Boeing has calculated the chances of a series of crew errors leading to CFIT.
出典: Tatoeba文番号 196573