たとえ誰に尋ねても、君は満足すべき答えは得られない。
英語の訳
- Whomever you may ask, you can't get a satisfactory answer.
- No matter who you ask, you won't be able to get a satisfactory answer.
ビルは印刷業でいい暮らしをするに足るお金をかせいだ。
英語の訳
- The printing business made Bill a small fortune.
現在自分の持っているものに絶対満足をしない人もいる。
英語の訳
- Some people are never content with what they have.
私はテニスをする前に必ず足の筋肉を伸ばす運動をする。
英語の訳
- I always stretch my leg muscles before playing tennis.
私は子供のころ足が早かったことを自慢に思っています。
英語の訳
- I'm proud of having run fast as a boy.
紙面が足りなくてこの問題を省かなければならなかった。
英語の訳
- I had to leave out this problem for lack of space.
足元に気をつけなさい。さもないと手荷物につまずくよ。
英語の訳
- Watch your step, or else you will trip on the baggage.
博物館は資金不足のために閉鎖しなければならなかった。
英語の訳
- The museum had to close due to lack of finances.
彼はワイングラスを落として、その足を折ってしまった。
英語の訳
- He dropped his wineglass and broke its stem.
父はお金が不足して、借金をしなければならなくなった。
英語の訳
- Father ran short of money and had to borrow some.
予鈴だ。校門の辺りにいた生徒たちが一斉に足を速める。
英語の訳
- It's the class bell. The pupils that had been around the school gate quickened their steps as one.
ぱたぱたと足跡を立てて、エントランスへと駆けてゆく。
英語の訳
- With a pitter-patter of footsteps she runs off to the entrance.
監視カメラによって人々の一挙手一投足が見張られている。
英語の訳
- Because of security cameras, everyone's every move is being watched.
欲しいコンピューターを買うには、お金が足りないんだよ。
英語の訳
- I don't have enough money to buy the computer that I want to buy.
トムは自分の車のトランクに、予備の靴を一足入れてある。
英語の訳
- Tom keeps an extra pair of shoes in the trunk of his car.
彼はワイングラスを落とし、グラスの足を折ってしまった。
英語の訳
- He dropped his wineglass and broke its stem.
トムは電車でハイヒールの女性に足を踏まれたことがある。
英語の訳
- Tom's foot was once crushed by a woman wearing high heels in the train.
日本人は信仰心が足りないと諸外国からよく言われている。
英語の訳
- People in other countries often say that the Japanese are not religious enough.
オーディオを趣味とするには今の稼ぎではとても足りない。
英語の訳
- It would be impossible to take an interest in audio with my current savings.
6ヶ月後、彼の足は治り、またいつものように戻りました。
英語の訳
- After a six month period, his leg was healed and is normal again.
あなたが言われたことについては全く満足に感じています。
英語の訳
- I am feeling quite pleased about what you've said.
いやしくもなすに足る事なら立派にやるだけの価値がある。
英語の訳
- If it is worth doing at all, it is worth doing well.
- Anything worth doing is worth doing well.
この地域に暮らしている人は水不足のため死に瀕している。
英語の訳
- People living in this area are dying for want of water.
- People living in this area are dying because of the lack of water.
ジョンがブレーキに足をかけたので、我々は突然止まった。
英語の訳
- John put his foot on the brake and we stopped suddenly.
なるほど持田は最善を尽くしたが、注意力が足りなかった。
英語の訳
- It is true that Mochida did his best, but he wasn't careful enough.