YOMI読みの道

例文

貴を含む例文一覧

貴を含む外部例文を25件ずつ確認できます。英語の言い回しや、似た場面での使い方を広げて見たいときの補助ページです。

Tatoebaページ 10全271件25件表示

使い方

  • 短めの例文から順に並べているので、表現の当たりを素早くつかみやすくしています。
  • 英訳は外部ソース由来なので、そのまま採用する前に文脈や語感を確認してください。
  • 出典とライセンスは各例文の末尾に表示しています。
例文 25 件
前の25件10 / 11次の25件
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR

あの赤いネクタイは貴方のスーツには合わないわ。その緑のにしたら?

英語の訳

  • That red tie doesn't go with your suit. Why don't you wear the green one?
出典: Tatoeba文番号 230669
TatoebaCC BY 2.0 FR

イベントが成功したのは貴殿のたゆみ無い努力と献身のおかげです。

英語の訳

  • It was your tireless efforts and devotion that made the event successful.
出典: Tatoeba文番号 228565
TatoebaKK_kaku_CC BY 2.0 FR

こんなシリアスな芝居を見るのは初めてで貴重な経験ができました。

英語の訳

  • That was the first time I had seen such a serious play so it was a valuable experience.
出典: Tatoeba文番号 76709
TatoebaCC BY 2.0 FR

貴社が、この価格交渉に見通しをつけてくださることを信じています。

英語の訳

  • We believe that you will be able to make a price concession.
出典: Tatoeba文番号 183060
TatoebaCC BY 2.0 FR

貴社に伺うのに便利な場所の部屋を予約できればありがたいのですが。

英語の訳

  • I would appreciate it if you could book a room at a convenient location for visiting your office.
  • I'd be very thankful if I could make a reservation for a room that has good access to your company.
  • I would be very thankful if you could make a reservation for a room that is near your company.
出典: Tatoeba文番号 183053
TatoebaCC BY 2.0 FR

貴殿はテニス肘と診断されました。温かいお湯に腕をつけてください。

英語の訳

  • You have tennis elbow. Soak your arm in warm water.
出典: Tatoeba文番号 183018
TatoebaCC BY 2.0 FR

彼女は貴婦人であり、そのような人として扱われるものと思っている。

英語の訳

  • She is a lady and expects to be treated as such.
出典: Tatoeba文番号 90564
TatoebafcbondCC BY 2.0 FR

絶望的な戦いの中、貴君の師団が善戦したことは高く評価されている。

英語の訳

  • Your division was highly praised for fighting well in the midst of a hopeless conflict.
出典: Tatoeba文番号 75226
TatoebaScottCC BY 2.0 FR

貴様、俺の自転車を盗みやがったな。いまから、顔をぶん殴ってやるぞ。

英語の訳

  • You stole my bike, and now I'm going to break your face.
出典: Tatoeba文番号 917987
TatoebaCC BY 2.0 FR

コーヒーメーカー(25—A)一台を注文します。貴社の注文書を同封しました。

英語の訳

  • I would like to order one coffee machine (Model 25-A) and have enclosed your order form.
出典: Tatoeba文番号 224895
TatoebaCC BY 2.0 FR

この価格では、貴社の製品は日本市場での価格競争に勝てないでしょう。

英語の訳

  • With this price, your product would not be competitive in the Japanese market.
出典: Tatoeba文番号 222875
TatoebaCC BY 2.0 FR

しかしながら、色が貴社のカタログのサンプルの色と異なっていました。

英語の訳

  • However, the color was different from the sample color in your catalog.
出典: Tatoeba文番号 216261
TatoebaCC BY 2.0 FR

そうしていただければ、貴社の製品を効果的に販売することが出来ます。

英語の訳

  • This would help us promote your products in the most effective way.
出典: Tatoeba文番号 213886
TatoebaCC BY 2.0 FR

時間ほど貴重なものはないが、これほど軽んじられえているものはない。

英語の訳

  • Nothing is more valuable than time, but nothing is less valued.
出典: Tatoeba文番号 150569
TatoebaKK_kaku_CC BY 2.0 FR

「そっか。暇なら掃除しといて」「なんだそれ。兄貴をアゴで使うなよ」

英語の訳

  • "Oh? If you're free get the cleaning done." "What's up with that? Don't order your brother around!"
出典: Tatoeba文番号 77026
TatoebaCC BY 2.0 FR

貴社から定期的にどれくらいの数の製品を購入できるか、お知らせ下さい。

英語の訳

  • Please inform us as to what quantity you can deliver at regular intervals.
出典: Tatoeba文番号 183057
TatoebaCC BY 2.0 FR

今後とも、貴社と緊密なおつきあいをいただけますよう希望しております。

英語の訳

  • I hope that your future activities will expand our relationship with your firm.
出典: Tatoeba文番号 172437
TatoebaCC BY 2.0 FR

私は貴社のモデル123を「テクノワールド」誌の1997年1月号で拝見しました。

英語の訳

  • I noticed your Model 123 in the January 1997 issue of Techno-World Magazine.
出典: Tatoeba文番号 157720
TatoebaCC BY 2.0 FR

貴社のデータベースにある私どもの住所を、下記新住所に変更してください。

英語の訳

  • Please change your database to reflect the new address as follows.
出典: Tatoeba文番号 183047
TatoebaCC BY 2.0 FR

貴社の製品の品質が顧客の要求に合ったら、定期的に注文したいと思います。

英語の訳

  • If the quality of your product meets with our customer's approval, we will place regular orders.
出典: Tatoeba文番号 183039
TatoebaCC BY 2.0 FR

セミナーのご案内と共に、この情報を貴社内の担当の管理職にご転送ください。

英語の訳

  • Please forward this message along with the seminar information to the appropriate managers in your firm.
出典: Tatoeba文番号 213999
TatoebaCC BY 2.0 FR

賢明で助けになってくれる友人ほど貴重な価値をもつ宝はほとんどありません。

英語の訳

  • Few treasures are worth as much as a friend who is wise and helpful.
出典: Tatoeba文番号 175079
TatoebaCC BY 2.0 FR

彼らは、貴社とお互いに利益となる事柄について話し合うことを望んでいます。

英語の訳

  • They want to talk to you about areas of mutual interest.
出典: Tatoeba文番号 98347
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR

お礼を申し上げるのが遅くなりましたが、貴国訪問の際にはお世話になりました。

英語の訳

  • I regret the delay in writing to you to thank you for your hospitality on my visit to your country.
出典: Tatoeba文番号 226520
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR

貴社からの4月1日付のファックスに対しての、私どもの返事は以下の通りです。

英語の訳

  • Here is our answer to your fax message dated April 1st.
出典: Tatoeba文番号 183059