新しい車の調子がいま一つです。操縦がきかない。
英語の訳
- I had trouble with the new car. It was difficult to steer.
万一車の調子が悪かったら、私はバスで行きます。
英語の訳
- If anything should be wrong with my car, I would go by bus.
昨日、夕飯食べた後、胃の調子がおかしかったんだ。
英語の訳
- I had an upset stomach after dinner last night.
その調子で勉強を続けなさいと先生が励ましてくれた。
英語の訳
- My teacher encouraged me in my studies.
もしこの調子でやっていくなら困難な目にあうだろう。
英語の訳
- We're going to find ourselves in difficulty if we carry on like this.
彼はほとんどだれとでも調子を合わせることができた。
英語の訳
- He could make himself agreeable to almost anyone.
彼は今の調子で勉強すればきっと試験に受かるだろう。
英語の訳
- He is sure to pass the exam if he studies at this rate.
今朝、彼は昨日よりずっと身体の調子が良さそうだった。
英語の訳
- He looked much better this morning than yesterday.
「調子はどうですか?」「大丈夫です。お気遣いありがとう」
英語の訳
- "How are you?" "I'm good, thanks for asking."
その時計は私の祖父が買ったのだが、いまだに調子が良い。
英語の訳
- The clock, which my grandfather bought, is still in good order.
「近頃どうも調子が悪くてね」「一度診てもらった方がいいよ」
英語の訳
- "I haven't been feeling too good lately." "You had better go to a doctor."
あまり調子がよくなさそうだよ。今日は仕事に行ってはだめだ。
英語の訳
- You don't look very well. You had better not go to work today.
寒い冬が始まってから、その老人は体の調子が狂ってしまった。
英語の訳
- When the cold winter began, the old man's health deteriorated.
「調子はどう?」「絶好調だよ。着実に増収増益を続けているよ」
英語の訳
- "How are things going?" "Terrific. Income and profit are continuing to rise steadily."
トムは激怒していたが語調を抑えた。子供がその場にいたからだ。
英語の訳
- Tom was furious, but he tempered his language because there were children present.
「今朝は調子はいかがですか」「かなりいいですよ、ありがとう」
英語の訳
- "How are you feeling this morning?" "Pretty good, thanks."
あんな調子のいいこと言っておいて、ホント口ばっかりなんだから!
英語の訳
- I like the sound of what he says, but it IS just talk, you know.
ポッターさんは毎日ジョギングをすることで調子を整えています。
英語の訳
- Mr Potter keeps himself in good condition by going jogging every day.
車の調子が悪かったので会社へバスで行かなければならなかった。
英語の訳
- I had to go to my office by bus because my car had engine trouble.
ニジェールでは50万人もの子供たちが未だ栄養失調に直面している。
英語の訳
- Half a million children still face malnutrition in Niger.
ワイヤレスマウスの調子が悪くなって、すぐに新しいものを注文した。
英語の訳
- My wireless mouse started malfunctioning, so I immediately ordered a new one.
もしその洗濯機の調子がまた狂ったら、製造会社に文句を言ってやろう。
英語の訳
- If that washing machine goes wrong again, I shall complain to the manufacturer.
電子レンジの調子がおかしい。修理するより買い換えるほうがいいかな。
英語の訳
- My microwave is acting up. I think I'd rather get a new one than repair this one.
あのカーディーラーはこの中古のトヨタが調子がいいなどと、まんまと一杯くわせやがった。
英語の訳
- That car dealer gave me a bum steer when he told me this used Toyota was in good condition.
ただ、調子を合わせているんじゃない。本当に、私の気持ちを分かっていて同情している目だった。
英語の訳
- He wasn't just humouring me. Those were the eyes of someone who really understood my feelings and sympathised.