使い方
- 短めの例文から順に並べているので、表現の当たりを素早くつかみやすくしています。
- 英訳は外部ソース由来なので、そのまま採用する前に文脈や語感を確認してください。
- 出典とライセンスは各例文の末尾に表示しています。
例文
訳本を含む外部例文を25件ずつ確認できます。英語の言い回しや、似た場面での使い方を広げて見たいときの補助ページです。
私は彼のフランス語を日本語に通訳した。
英語の訳
この小説を日本語から英語に翻訳しました。
英語の訳
トムは本をフランス語に翻訳しようとした。
英語の訳
この本はフランス語に訳されてないと思う。
英語の訳
私がこの本を翻訳するのには時間がかかる。
英語の訳
トムの訳は基本的に信用していいと思うよ。
英語の訳
彼女はその本を日本語から英語に翻訳した。
英語の訳
父はフランス語の文書を日本語に翻訳した。
英語の訳
この本をフランス語に訳してほしいのですが。
英語の訳
ご迷惑をおかけし、本当に申し訳ありません。
英語の訳
この本をフランス語に訳すように頼まれたの。
英語の訳
この本は現在フランス語に翻訳されています。
英語の訳
トムね、本をフランス語に訳そうとしたんだ。
英語の訳
父はフランス語の文書を日本語に訳しました。
英語の訳
この本はまだフランス語に翻訳されていない。
英語の訳
この本はフランス語にはまだ訳されていない。
英語の訳
あなたにこの本を英語に翻訳してもらいたい。
英語の訳
私たちはその小説を日本語から英語に訳した。
英語の訳
彼はその本をフランス語から英語に翻訳した。
英語の訳
ご迷惑をおかけして、本当に申し訳ありません。
英語の訳
日本料理の用語はほかの言語に訳すのが難しい。
英語の訳
日本古典文学の『蜻蛉日記』、英語に訳すと "The Gossamer Years"。
英語の訳
ご迷惑をおかけし、本当に申し訳ありませんでした。
英語の訳
トムがその本をフランス語から英語に翻訳したのさ。
英語の訳
この本を訳すのにどれくらいの時間かかりましたか。
英語の訳