ちゃんと指示したじゃん。なんで言われた通りにできないの?
英語の訳
- I instructed how to do it properly. Why can't you do as you were told?
日本人は信仰心が足りないと諸外国からよく言われている。
英語の訳
- People in other countries often say that the Japanese are not religious enough.
「よくなるにはこの薬全部飲まないとね」看護師は言った。
英語の訳
- "You have to take all this medicine to get better," said the nurse.
私が憶えている限りでは、彼はそんなことを言わなかった。
英語の訳
- As far as I remember, he didn't say that.
勉強するって言ってた割には、全然進んでないじゃないの。
英語の訳
- Although you said you would be studying, you haven't made much progress, have you?
「きみらはあんまりいい仕事をしていないね」私は言った。
英語の訳
- You didn't do a very good job, I said.
「成功に必要なのは何よりもまず忍耐だ」と先生は言った。
英語の訳
- The teacher said, "Above all, what is necessary for success is perseverance."
あなたは彼女が親切だと言ったが、まさにその通りである。
英語の訳
- You said she was kind, and so she is.
- You told me that she was kind and she really is.
- You told us she was kind and she really is.
あの話は君が僕のことを怒るよう彼女が君に言った偽りさ。
英語の訳
- The story was a two-faced lie that she told you to make you angry with me.
この辺りではっきり不満を言ってもいいんじゃないですか。
英語の訳
- It is high time we aired some of our gripes.
ご質問の点に関しては、言うべきことはなにもありません。
英語の訳
- In respect to your question, I have nothing to say.
しかし感心にも彼は彼女に不利なことは何も言わなかった。
英語の訳
- But, to his credit, he didn't say anything against her.
その政治家は前言を取り消して公に謝罪するはめになった。
英語の訳
- The politician had to take back his words and eat crow.
そんなことを言えば、うそをついていることになりますよ。
英語の訳
- If you say so, you are telling a lie.
ついうっかり言わないでおけばいいことを言ってしまった。
英語の訳
- A foolish impulse made me say what I should have left unsaid.
皆、空理空論ばかり言って、時間の無駄だよ、この会議は。
英語の訳
- This meeting is a waste of time. Everybody is just talking in vague theoretical terms.
株券を盗んだと言ってジルを責める理由はあなたにはない。
英語の訳
- You have no grounds for accusing Jill of stealing the stock certificates.
厳密に言えば、中国語は何百もの方言から成り立っている。
英語の訳
- Strictly speaking, Chinese consists of hundreds of dialects.
言いかえると、生来の温かさがない限り信頼性は不可能だ。
英語の訳
- In other words, reliability is impossible unless there is a natural warmth.
子供達が私の言うことを理解できるようにゆっくり話した。
英語の訳
- I spoke so slowly so that the children might understand me.
思っていることを素直に言うのは悪いことではありません。
英語の訳
- Saying what you think frankly is not a bad thing.
自伝の中で彼はくりかえし不幸な少年時代に言及している。
英語の訳
- In his autobiography, he repeatedly refers to his unhappy school days.
召し上がりたいものがあったら、遠慮なく言ってください。
英語の訳
- Don't hesitate to tell me if there is anything you would like to eat.
少なくとも「ありがとう」くらい言ってくれてもいいのに。
英語の訳
- You might at least say thank you.
- You could at least say "thank you."
- At least say "thank you".
人殺しで逮捕された男は不利な証言は拒否したいといった。
英語の訳
- The man who was arrested for murder asked to plead the fifth.