右手には、いかにも、「魔法少女アイテムです」と言わんばかりの怪しげなロッドが握られていた。
英語の訳
- In her right hand was gripped a suspicious looking rod that practically radiated "I'm a magical girl item".
トムが言ってることも、無きにしも非ず。でもね、メアリーが言ってることの方が筋が通ってるよね。
英語の訳
- What Tom is saying is not completely incorrect. What Mary is saying makes a lot more sense though.
私の経験から言わせていただけるのなら、問題が難しければ難しいほど、それは必要になってきます。
英語の訳
- If I may speak from my own experience, the more difficult the problem is the more essential that becomes.
誰も言ってくれないなら、僕が何回でも、何百回でも言ってあげるよ、生きててくれてありがとうって。
英語の訳
- If no one else will say it, then I'll say it as many times as you need to hear it. Thank you for living.
「お腹が空いた」と小さい白ウサギが言ったので、彼らは立ち止まって大きなヒヤシンスの花を食べた。
英語の訳
- "I'm hungry," said the little white rabbit, so they stopped and ate the bloom of a large hyacinth.
「もしおまえが私のなぞなぞ答えられたら、私はおまえを無事に通してやる」とスフィンクスは言った。
英語の訳
- "I will let you pass safely," the Sphinx said, "if you can answer my riddle."
その学生は科学を専攻していたから頭の回転がものすごく速くて、すぐ様何かひらめいてこう言ったわ。
英語の訳
- Being a science student, one naturally thinks quickly, so the student snapped up and replied.
バークさんと一日中一緒に仕事をしてそれでも癇癪を起こさなかったら、あなたが言うことを信じるわ。
英語の訳
- If you see the day through with Mr Bark without losing your temper, I'll believe you.
言葉が口先まで出かかっているのだが、自分のいいたいことをどう表現したらいいのかよくわからない。
英語の訳
- The words are on the tip of my tongue, but I don't quite know how to put what I want to say.
- The words are on the tip of my tongue, but I don't quite know how to say what I want to say.
私は始めから彼が信頼できる人ではないといったが、あなたは私の言うことに耳を貸そうとしなかった。
英語の訳
- I said all along that he was not a person to be trusted, but you would not listen to me.
同じことを言うわけでもないが、酒を飲む人たちは車を運転すべきでないという私の意見はかわらない。
英語の訳
- Not to harp on the same string, I still insist that those who drink should never drive.
カナダ人が言うところでは、魚は酸性雨として知られているもののために、死にかけているとのことです。
英語の訳
- The fish are dying, the Canadians say, because of what's known as acid rain.
もし君がヘルメットをかぶらないでバイクに乗るんだと言い張るんだったら、それは危険なことになるぞ。
英語の訳
- You're playing with fire if you insist on riding your motorcycle without a helmet on.
娘の部屋でタバコの吸い殻とビールの空き缶が転がってるのを見たトムは、ショックのあまり言葉を失った。
英語の訳
- After seeing cigarette butts and empty beer cans scattered all across his daughter's room, Tom was lost for words.
お前って本当にうじうじして煮え切らない奴だなあ。俺に言いたいことがあるなら今ここではっきり言えよ。
英語の訳
- You're one stubbornly indecisive guy, you know that? If you have something to say to me, say it now, and clearly.
スペイン語の書き言葉は、ほんのいくらかわかるが、スペイン語の話し言葉ときたら、ちんぷんかんぷんだ。
英語の訳
- I can understand written Spanish just a little, but spoken Spanish is Greek to me.
彼は自分が信じられないほど金持ちでフェラーリを持っていると言ったが、私はすぐに彼の正体を見破った。
英語の訳
- He told me he was incredibly rich and owned a Ferrari, but I saw through him at once.
純粋に、ミクシィユーザーが言うところの「変な人」ってどんな人なのか、私にはいまいちわからないのだ。
英語の訳
- It's simply that I don't really understand what an "oddball" is when said by a Mixi user.
「どうしてそう言う訳をつけたの?」と聞かれて、理由がちゃんと答えられるかどうかが大切なんだと思います。
英語の訳
- I think it's important to be able to explain your reasoning when asked why you interpreted something a certain way.
私、自動車にしょっちゅう乗ってるの。だから、クライアントが私にコンタクトが取れないって文句を言うの。
英語の訳
- I'm on the road a lot, and my clients are complaining that they can never reach me.
私は家にとどまるようにと彼らに懸命に言ったが、彼らは断固として私の意見に耳を傾けようとはしなかった。
英語の訳
- I tried hard to make them stay home, but they refused to listen to me.
「ねぇこれ、美味しいと思わない?どうしてだと思う?」「お前が作ったからって言ってほしんだろう」「その通り!」
英語の訳
- "Hey, is it good? What's good about it?" "You just want to know because you made it, don't you?" "Exactly."
ある批評家が、バレーを描いた私の絵を見たら、生のバレー公演を見に行く必要がないと言ったことがあります。
英語の訳
- A critic once said that if you saw my ballet paintings, you didn't have to go to a live performance.
もしも私が一言にして生命の定義を下さなければならないとするならば、生命とは創造であるということである。
英語の訳
- If I had to define life in a word, it would be: Life is creation.
講演者は自分の論題がわかっていなかったし、話もうまくなかった、手短に言うと、彼にはがっかりさせられた。
英語の訳
- The speaker didn't know his subject, nor did he speak well; in short, he was disappointing.