使い方
- 短めの例文から順に並べているので、表現の当たりを素早くつかみやすくしています。
- 英訳は外部ソース由来なので、そのまま採用する前に文脈や語感を確認してください。
- 出典とライセンスは各例文の末尾に表示しています。
例文
見本を含む外部例文を25件ずつ確認できます。英語の言い回しや、似た場面での使い方を広げて見たいときの補助ページです。
来年の日本経済の見通しはどうでしょうか。
英語の訳
本当にそこにいたんだったら、見てるはずよ。
英語の訳
これは日本人の学生によく見られる誤りです。
英語の訳
その日本庭園には石が見事に配置されている。
英語の訳
彼はその本に関していくつかの所見を述べた。
英語の訳
彼女はピアノの上に本が何冊かあるのを見た。
英語の訳
彼女は気難しそうに見えるが、本当は優しい。
英語の訳
本当はその声明は彼の個人的見解にすぎない。
英語の訳
日本の梨は、見たところまるでりんごのようだ。
英語の訳
この本を読むたびに、何か新しい発見をします。
英語の訳
私は彼が本を小脇に抱えて歩いているのを見た。
英語の訳
若いときに本当の友人を見つけることは大切だ。
英語の訳
誰が私の紛失した本を見つけてくれたのですか。
英語の訳
彼が本当の理由を見つけようとしたって無駄だ。
英語の訳
評判とは外見であり、人格とは人の本質である。
英語の訳
一部の病院は幼児用ミルクの無料見本を配布する。
英語の訳
私が日本に来た目的は、京都を見物することです。
英語の訳
日本語の「義理」に相当する英語は見つからない。
英語の訳
彼はその本をこっそり持ち出すところを見られた。
英語の訳
彼は人が良さそうに見えるが本当は底意地が悪い。
英語の訳
彼女の純真げなそぶりは見せかけで本物ではない。
英語の訳
部屋は暗かったが、私はその本を簡単に見つけた。
英語の訳
僕は、黒澤監督の映画を2本見たことがあります。
英語の訳
本件についての率直なご意見をお聞かせください。
英語の訳
顔は見えないけど、いてくれるだけで本当に嬉しい。
英語の訳