彼らが一緒に座っているのを見ると双子だと思うだろう。
英語の訳
- To see them sitting together, you'd take them for twins.
彼を信頼できる男だと考えたのはどうも見当違いだった。
英語の訳
- I erred in thinking him trustworthy.
- I was mistaken in thinking that he was a trustworthy man.
彼女はその問題についてとても過激な意見を持っている。
英語の訳
- She has a very radical opinion about the problem.
彼女はもう二度と私の顔を見たくないときっぱり言った。
英語の訳
- She told me once and for all that she did not want to see me again.
彼女は時計を見つめながら『もう四時ですよ』と言った。
英語の訳
- Staring at her watch, she said: "It's already four o'clock."
迷子になった子供は母親の顔を見るとわっと泣きだした。
英語の訳
- Seeing his mother, the lost child burst into tears.
眼鏡をきれいにすれば、もっとよく見えるんじゃないかな。
英語の訳
- If you cleaned your glasses, you could probably see better.
お金がないならないで、見合った生活をすればいいと思う。
英語の訳
- No matter if you have money or not, live a life that's just right for you.
- Even if you don't have any money, I think you should live a life that suits you.
一日おきに、入院してる友達のお見舞いに行ってるんです。
英語の訳
- I go to visit my friend in the hospital every other day.
私は見た目も声もかわいいって言えるものじゃないと思う。
英語の訳
- I don't think I'm the kind of person you could say looks cute or has an adorable voice.
どこから見ても今敏さんは一流の監督であり漫画家だった。
英語の訳
- No matter how you look at it, Satoshi Kon was a top class director and mangaka.
あなたが私の意見に同意してくださるとは思っていません。
英語の訳
- I do not expect you to subscribe to my opinion.
このアルバムを見ると私は楽しかった学生時代を思い出す。
英語の訳
- This album reminds me of my happy school days.
この地域の人口構成をもっと注意深く見ていく必要がある。
英語の訳
- It is necessary to look more carefully into the demographic configuration of this region.
ジョンとメアリーはその重要な問題について意見が違った。
英語の訳
- John and Mary differed in opinion as to that important matter.
- John and Mary had different opinions about that important matter.
ジョンはいつもリンカーンを見習って生きようとしていた。
英語の訳
- John always tried to live up to the example of Lincoln.
その国で見られるものすべてをぜひ見たいと思っています。
英語の訳
- I am anxious to see what there is to be seen of the country.
とても忙しかったのだが、彼女は私を見送りに来てくれた。
英語の訳
- Though very busy, she came to see me off.
なにもすることがないから、テレビを見たっていいだろう。
英語の訳
- There's nothing to do, so I may as well watch television.
遠方に明かりが見えたとき私たちはほっとする思いだった。
英語の訳
- We felt relieved when we saw a light in the distance.
最も低い見積価格をご提示していることをご理解ください。
英語の訳
- Please note that we have quoted the lowest possible price.
彼女は問題の解答を見つけ出すのにあまり苦労しなかった。
英語の訳
- She didn't have much difficulty finding out the answer to the problem.
煉瓦職人はその塀には500個のレンガが必要だと見積もった。
英語の訳
- The bricklayer calculated that he would need 500 bricks for the wall.
年月を経て物事がどう変わっていくか見るのは面白そうだ。
英語の訳
- It would be fun to see how things change over the years.
私が必要としていたものを何も見つけることが出来なかった。
英語の訳
- I couldn't find everything I needed.