TatoebaCC BY 2.0 FR
囚人は連行していた看守の手を振り切って脱走した。
英語の訳
- The prisoner broke away from the guards who were holding him.
TatoebaCC BY 2.0 FR
彼がどのように行動するか予想する手はないものか。
英語の訳
- Isn't there any way to predict how he'll act?
TatoebaCC BY 2.0 FR
彼は手紙を受け取るとすぐにニューヨークへ行った。
英語の訳
- He went to New York as soon as he got the letter.
TatoebaCC BY 2.0 FR
彼は疲れていたが、それでも彼らの手伝いに行った。
英語の訳
- He was tired, and yet he went to help them.
TatoebaCC BY 2.0 FR
この為替を作るのに銀行の手数料が50ドルかかった。
英語の訳
- Arranging this money order cost $50 in bank fees and commissions.
TatoebaCC BY 2.0 FR
お手伝いさんたちは主人の命令を実行しようと努めた。
英語の訳
- The servants tried to carry out their master's order.
TatoebaCC BY 2.0 FR
宇宙飛行士達は自然と湧き起こった拍手で迎えられた。
英語の訳
- The astronauts were greeted with spontaneous applause.
TatoebaCC BY 2.0 FR
運転手はどちらの道を行ったらよいのかと私に尋ねた。
英語の訳
- The driver asked me which way to go.
TatoebafcbondCC BY 2.0 FR
銀行融資を受けたいのだけど手続きはどうしたらいいの?
英語の訳
- I'd like to get a bank loan; how do I go about that?
TatoebaCC BY 2.0 FR
会議で発言したいと思ったら挙手しなければ行けません。
英語の訳
- You have to raise your hand if you want to speak at the meeting.
TatoebaCC BY 2.0 FR
銀行に行けばその50ドルの小切手を現金に換えてくれる。
英語の訳
- The bank will cash your fifty dollar check.
TatoebaCC BY 2.0 FR
今度郵便局へ行くときこの手紙をポストに入れて下さい。
英語の訳
- Please mail this letter on your next trip to the post office.
- Please mail this letter the next time you go to the post office.
TatoebaCC BY 2.0 FR
手荷物を受け取ったら、次にどこへ行けばいいのですか。
英語の訳
- Where do I go after I pick up my baggage?
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR
誰かお宅へ車で迎えに行くよう手配しておきましょうか。
英語の訳
- I'll arrange for someone to pick you up at your home.
TatoebaCC BY 2.0 FR
彼はその計画を実行するためにあらゆる手段をつくした。
英語の訳
- He left no stone unturned to carry out the plan.
Tatoebasmall_snowCC BY 2.0 FR
昔は、飛行機を持ってたんだが、手放す必要があったのさ。
英語の訳
- We used to have airplanes, but we had to sell them.
Tatoebae4zh1nmczCC BY 2.0 FR
5分ばかりこの道を行けば、右手にその百貨店があります。
英語の訳
- Go down the street for about five minutes, and you will see the department store to the right.
TatoebaCC BY 2.0 FR
サムに計画を諦めるように説得したが上手く行かなかった。
英語の訳
- I tried to persuade Sam to give up his plan, only to fail.
TatoebaCC BY 2.0 FR
回り道でなければこの手紙を郵便局へ持って行って下さい。
英語の訳
- If it isn't out of your way, please take this letter to the post office.
TatoebaCC BY 2.0 FR
彼の最後の手段は父の所へ行って助けを求めることである。
英語の訳
- His last recourse will be to go to his father for help.
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR
今度郵便局に行くときに、この手紙を出しておいてください。
英語の訳
- Please mail this letter the next time you go to the post office.
TatoebaCC BY 2.0 FR
その自分勝手な男は、一緒に行動している人達に軽蔑された。
英語の訳
- The selfish man was despised by his companions.
TatoebamookeeeCC BY 2.0 FR
行く手を阻んだものは、高さ1メートル足らずの石壁でした。
英語の訳
- The thing blocking my path was a stone wall of less than 1 meter's height.
TatoebaCC BY 2.0 FR
彼は父親の手伝いをしに行ったのではなくお金を借りに行った。
英語の訳
- He went not to help his father but to borrow money from him.
TatoebaCC BY 2.0 FR
彼を迎えに行って、ついでにこの手紙をポストに入れておいて。
英語の訳
- Go and meet him, and while you're about it mail this letter.