あなたは自分の責任を自覚しなければならない。
英語の訳
- You should awake to your responsibilities.
彼は自分の運命に立ち向かう覚悟ができていた。
英語の訳
- He was ready to face his fate.
彼女は自分の運命に立ち向かう覚悟ができていた。
英語の訳
- She was ready to face her fate.
トムは自分が何をやったのか覚えてないんだってさ。
英語の訳
- Tom says that he doesn't remember what he did.
なんだか知らないけど自然に覚えちゃったんだよね。
英語の訳
- I don't know how, but I just picked it up naturally.
無論それは意識的にとか自覚的にとかいうのではない。
英語の訳
- Of course, it wasn't intentional or done with any sort of awareness.
自覚はしていても、不誠実な人間だと言われると応える。
英語の訳
- Even though I know I'm dishonest, it's painful to hear it said.
ジムは目覚めると、自分が部屋に1人なのに気がついた。
英語の訳
- Jim awoke and found himself alone in the room.
人の名前をよく覚えているというのが彼のいつもの自慢だ。
英語の訳
- It is his constant boast that he has a good memory for names.
その問題の重要性を徹底的に彼女に自覚させなければなりません。
英語の訳
- You must bring home to her the importance of the matter.
トムは目を覚ますと、自分が見慣れない部屋にいることに気付いた。
英語の訳
- Tom awoke to find himself in a strange room.
おそらく自分には半覚醒の時間があり、そのため1日を短く感じている。
英語の訳
- It's quite possible that there are times I am half awake, and thus the day feels shorter.
トムが目を覚ましたとき、メアリーは自転車で彼の家に向かっているところだった。
英語の訳
- When Tom woke up, Mary was on her bike heading over to his house.
自分がたばこを吸っているのを母に見つかった日のことを、彼は今でも覚えている。
英語の訳
- He still remembers the day his mother found out he was smoking.
本当の恐怖-ある朝目を覚まして高校の自分のクラスが国を動かしていると気付くこと。
英語の訳
- True terror is to wake up one morning and discover that your high school class is running the country.
彼は自分の語学力の源として、幼少期からたくさんの競走馬の名前を覚えていたことを挙げた。
英語の訳
- He gave his remembering of race horse names when he was a child as the source of his language ability.
自分の権利に目覚めたものが、他人に権利も尊重しなければならないことは、言うまでもない。
英語の訳
- It goes without saying that those who are awake to their own rights must respect those of others.
初期の自覚症状としては、排尿障害がありますが、多くの場合、はっきりとした症状がありません。
英語の訳
- One of the early noticeable symptoms is trouble with urination, but often there are no clear symptoms.
調子に乗って飲み過ぎて、前後不覚になってしまった。自分で何をしたのかまるで覚えていないんだ。
英語の訳
- I was drinking with total abandon and blacked out. I have no idea what I was doing.
なるべく考えまいとは思っていたのだが、自覚をしてしまうと途端に侘しいような気持ちにもなってくる。
英語の訳
- I had tried to avoid thinking that as much as possible but as soon as I faced it I started to feel miserable.
忍耐強く事実を覚えていくことが、自己を表現したり判断を下したりする技術を身につけることにより遥かに大切とされているのである。
英語の訳
- Mastering facts patiently is far more necessary for them than learning expressive and critical skills.
一つも翻訳がついていない文章を翻訳するのは、誰の足跡もついていない雪の表面に、自分が初めて足跡をつけるみたいな感覚と少し似ている気がする。
英語の訳
- I think that translating a sentence without any already existing translations creates a feeling comparable to stepping foot onto a snow-strewn surface on which nobody has yet trodden.
一般に、ある表現が自然だとか不自然だとかいう感覚はあまりあてにならないものです。たとえ不自然だと感じても、それは単に経験不足のせいだということは往々にしてあります。
英語の訳
- Generally, the sense whether or not an expression is natural can't really be relied on. For example, even if it feels unnatural, it is often easily due to lack of experience.