彼の行動は必ずしも自分の言葉と一致している訳ではない。
英語の訳
- His actions do not always correspond to his words.
彼はいつも何でも自分の思い通りにするといってきかない。
英語の訳
- He always insists on having everything his own way.
彼らが自分の子をどう育てようとどうでもいいじゃないか。
英語の訳
- What does it matter how they bring up their own children?
彼方任せにしないで、自分で責任をもってやってください。
英語の訳
- Instead of leaving it to others, take responsibility yourself.
自分の思いを文学という形で表現したいと思うようになった。
英語の訳
- I began thinking that I wanted to express my ideas in written form.
「失敗を恐れていては何もできない」と自分に言い聞かせる。
英語の訳
- I tell myself that "If you are scared of mistakes then you cannot achieve anything."
アリは自分の体重の50倍以上の物を持ち上げることができる。
英語の訳
- An ant can lift more than 50 times its weight.
- Ants can lift things that are more than 50 times their own weight.
タトエバでは自分の母語についても多くを学ぶことができる。
英語の訳
- At Tatoeba you can also learn a lot about your own language.
メアリーは、自分はトムを変えることができると思っていた。
英語の訳
- Mary thought she could change Tom.
トムは自分のチームが試合に勝つのではないかと思っている。
英語の訳
- Tom feels that his team will win the game.
あなたの妹はいつも自分の夫のことで文句ばかり言っている。
英語の訳
- That sister of yours is always complaining of her husband.
あなたは自分の家が在ればよいのにとお思いになるでしょう。
英語の訳
- You will wish you had a house of your own.
- You'll wish you had a house of your own.
この国の人々はもはや自分達の古い伝統を尊重してはいない。
英語の訳
- People of this country do not respect their old traditions any longer.
もう子供じゃないんだから、自分のことは自分でやりなさい。
英語の訳
- Since you are no longer a child, you are to take care of yourself.
君がいくら笑っても、僕はあくまでも自分の案を固守します。
英語の訳
- Laugh as much as you like; I'll stick to my plan to the bitter end.
私は自分が何をしゃべっているのかわかっているつもりです。
英語の訳
- I like to think I know what I'm talking about.
私は騒がしいクラスで自分の言うことを聞いて貰えなかった。
英語の訳
- I could not make myself heard in the noisy class.
- I couldn't make myself heard in the noisy class.
自分のふところ具合を語るにはいつも注意を払うべきである。
英語の訳
- One should always be careful in talking about one's finances.
退職者は、自分たちを用なしで非生産的と感じることが多い。
英語の訳
- The retired often feel that they are useless and unproductive.
彼が自分の叔母さんだと思った女性は、知らない人であった。
英語の訳
- The woman who he thought was his aunt was a stranger.
彼は自分では偉いつもりでいるが、実際はとるに足らぬ人だ。
英語の訳
- He thinks he is somebody, but really he is nobody.
彼女はいつも鏡で自分の姿を見ている、何といううぬぼれだ。
英語の訳
- She's always looking at herself in the mirror - What vanity.
彼女は自分で話すよりも他の人の話を聞きたいと思っている。
英語の訳
- She would rather listen to others than talk herself.
彼女は自分にそれほど誇りを持ったことはそれまでなかった。
英語の訳
- She had never been so proud of herself.
助けてやりたいとは思うが、自分ではどうしようもなかった。
英語の訳
- I wanted to help, but there was nothing I could do.