投稿一覧の下の凡例を見て原因が分かりました。
英語の訳
- When I looked at the explanatory notes under the posts list I realized what was causing it.
ウィキペディアに記事を投稿したことはありますか?
英語の訳
- Have you ever added an article to Wikipedia?
毎日20文ずつタトエバに投稿することにしました。
英語の訳
- I've decided to write 20 sentences a day on Tatoeba.
試験で使える文だけを投稿してるわけじゃないんで。
英語の訳
- I don't only add sentences that can be used on exams.
タトエバへの投稿をやめなさい。中毒になってるよ。
英語の訳
- Stop contributing to Tatoeba. You're addicted.
私が投稿した文をいちいち監視するのはやめてください。
英語の訳
- Please stop monitoring every single sentence I post.
彼の稿模様のスーツとチェックのネクタイは合わなかった。
英語の訳
- His striped suit and checked tie didn't match.
男性からの投稿や記事へのレスは一切お断りしております。
英語の訳
- Men are absolutely not allowed to post or reply to articles.
投稿された例文は、既に存在するため追加されませんでした。
英語の訳
- Your sentence was not added because the following already exists.
学生が英文論文誌に論文を投稿して、「条件付採録」になっています。
英語の訳
- The student submitted a paper to an English-language journal, and the result was "conditional acceptance".
君の講演の前に彼が君の原稿に目を通せるように、君は早めにくるべきだ。
英語の訳
- You should come early in order for him to read your manuscript before your speech.
学術誌へ投稿中の論文を記入する場合は、掲載が決定しているものに限ります。
英語の訳
- If you want to include papers that have been submitted to academic journals, you are limited to those that have been accepted for publication.
本稿の結論をどこまで一般化できるかは、今後の研究で明らかにしていきたい。
英語の訳
- I want to clarify in further research to what extent the conclusions of this paper can be generalized.
俺のアカウントが乗っ取られたみたいでさ、身に覚えのない投稿がされてるんだ。
英語の訳
- I think someone broke into my account, because I don't remember making this post.
原稿とコピーは容易に見分けがつく。前者は後者よりもずっと鮮明だからである。
英語の訳
- The original and the copy are easily distinguished since the one is much more vivid than the other.
この間投稿した記事がやっと雑誌に載ったんだよ。頑張って出し続けた甲斐があったよ。
英語の訳
- Sending manuscript after manuscript paid off. A magazine finally published my work.
決して外国語には翻訳できないような文章を投稿することは、運営妨害に当たるのだろうか。
英語の訳
- Won't contributing sentences that can't ever be translated into foreign languages get in the way of operations?
この書き込みは 規約違反のため非表示となっております。管理人と投稿者本人のみ読むことができます。
英語の訳
- The content of this message goes against our rules and was therefore hidden. It is displayed only to admins and to the author of the message.
「今日すごくいいサイト見つけたんだ。タトエバ・プロジェクトっていうんだけど」「タトエバならもう10年前から知ってるし投稿してるよ」
英語の訳
- "I discovered a great website today. It's called the 'Tatoeba project', if you're interested." "If you're talking about 'Tatoeba', I've already known about it and have been making submissions for 10 years!"
原稿用紙1枚にも満たないメールに2時間かけるなんていうのは褒められたことではない。能力のなさを示していると言った方が当たっているだろうね。
英語の訳
- Spending two hours writing an email that won't even take up one page of a sheet of paper is not something you can write home about. It's more like you're writing about your own inability to write coherently.
トムの学校では、タトエバが大流行して学業に支障が出ているため、緊急職員会議が開かれて、生徒の例文の投稿は一日30文までとする措置が取られることになったが、学校側で生徒のアカウントを把握しきれていないこともあり、対策は難航している。
英語の訳
- At Tom's school, the Tatoeba craze has become so widespread that it's affecting students' studies. As a result, an emergency staff meeting was held and it was decided to limit students to submitting no more than 30 example sentences per day. However, since the school hasn't fully tracked the students' accounts, implementing this measure has proven challenging.
「『青木まりこ現象』って知ってる?」「何それ?」「本屋さんに入ったらトイレに行きたくなるって言うやつ。それを投稿した人の名前をとって『青木まりこ現象』っていうんだって」「なるほど。まぁ、言う側は、ダイレクトに言うよりいいけど、全国の『青木まりこ』さんはどう思ってるのかしら」
英語の訳
- "Have you heard of the Mariko Aoki phenomenon?" "What's that?" "It's when you feel the urge to go to the toilet after you enter a bookstore. It's named after the person who first wrote about it." "Well then, it's a lot better than having to say it directly, but I wonder what Mariko Aoki thinks of it."