その古い諺は、我々の近代社会にも未だに当てはまる。
英語の訳
- The old proverb still holds good in our modern society.
それはその会社の事務取り扱いの上の不始末であった。
英語の訳
- It was mismanagement of the company's affairs by the acting director.
たぶん会社が合併するんじゃないかって思うんだけど。
英語の訳
- The tea leaves all point to a merger, if you ask me.
どの社会で暮らすにも、法を守らなければなりません。
英語の訳
- We all must abide by laws to live in any society.
トムはコンピューター会社の職に応募するつもりです。
英語の訳
- Tom is going to apply for a job with a computer company.
バスに遅れて、会社に遅れて、ストッキングも破れた。
英語の訳
- I was late for the bus, late for work, and got a run in my stocking.
我々の会社は先端技術に精通した人を必要としている。
英語の訳
- Our company needs someone who feels at home when it comes to advanced technology.
会社が昇給を拒否したとき、彼等はストライキをした。
英語の訳
- When the company refused to increase their wages, they walked out.
会社へ帰ってきたら、私に連絡をとることを忘れるな。
英語の訳
- When you return to your company, don't forget to keep in touch with me.
規則は全て会社の方針と一致していなければならない。
英語の訳
- All of the rules must be in line with company policy.
君はどうして私たちの会社で働く決心をしたのですか。
英語の訳
- What has made you decide to work for our company?
- What's made you decide to work for our company?
社会的な関わり合いは、この仕事には二次的なのです。
英語の訳
- Social relationships are secondary to this business.
出る杭が打たれる会社じゃ、大きな成長は望めないね。
英語の訳
- A company that stifles innovation can't hope to grow very much.
処理しなければならない大切な仕事が会社にあります。
英語の訳
- I have important business to take care of in my office.
多くの移民のグループがアメリカの社会に同化された。
英語の訳
- Many groups of immigrants have been assimilated into American society.
同社は赤字の子会社のいくつかを売却することにした。
英語の訳
- The company has decided to sell some of its money-losing units.
彼女は会社の方針をもっと頭にたたきこんだ方が良い。
英語の訳
- She'd better bone up on company policy.
わたしは国の富が公平に分配される社会を夢見ている。
英語の訳
- I dream of a society whose wealth is distributed fairly.
社会保険庁や厚生労働省への不信感は募る一方である。
英語の訳
- Distrust of the Social Insurance Agency and the Ministry of Health, Labour and Welfare just keeps getting stronger.
現在私たちは、検討すべき多くの社会問題を抱えている。
英語の訳
- We have a lot of social problems to think about today.
GEはLAKUと言う株式会社を3000万ドルで買収したと発表した。
英語の訳
- GE announced the acquisition of the company Laku for $30 million.
国際社会が日本での核の危険に関して警告を発している。
英語の訳
- The international community is issuing warnings regarding the nuclear threat in Japan.
1年無駄に過ごすよりもどの会社でもいいから働きたい。
英語の訳
- I would rather work for any company than waste another year.
あの会社の人たちは決してうまくやっていけないだろう。
英語の訳
- The people in the office will never agree.
うちの会社は、いればいるだけ残業代がもらえるからね。
英語の訳
- The longer you stay, the more overtime pay you'll get.